Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 34) | (Бытие 36) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Бог сказал Иакову: "Отправляйся в город Вефиль, поселись там и поставь алтарь для поклонения. Вспомни Эла, Бога, явившегося тебе, когда ты убегал от брата своего Исава, поставь там алтарь для поклонения этому Богу".
  • Jacob Returns to Bethel

    And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
  • Иаков сказал своей семье и всем своим слугам: "Уничтожьте всех чужих богов из дерева и металла, которые у вас есть, и очиститесь. Наденьте на себя чистую одежду.
  • Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:
  • Мы уходим отсюда и пойдём в Вефиль. Там я поставлю алтарь Богу, который помог мне в час моих бедствий, и который был со мной, куда бы я ни шёл".
  • And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
  • И все отдали Иакову всех чужих богов, которые у них были, и все кольца, которые носили в ушах, и Иаков закопал всё это под дубом у города, называвшегося Сихем.
  • And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
  • Иаков с сыновьями ушли оттуда; местные жители хотели погнаться за ними и убить, но побоялись и не решились преследовать Иакова,
  • And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
  • так что Иаков со всеми, кто был с ним, отправился в Луз, в земле Ханаанской, называемый теперь Вефилем.
  • So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
  • Там он поставил алтарь и назвал это место Эл-Вефиль, выбрав такое название потому, что на этом месте Бог впервые явился ему, когда он убегал от брата.
  • And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
  • Там умерла Девора, кормилица Ревекки, и её похоронили под дубом в Вефиле и назвали то место Аллон Вакуф.
  • But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.
  • Когда Иаков возвратился из Падан-арама, Бог снова явился ему и благословил его,
  • Jacob is Named Israel

    And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.
  • сказав: "Твоё имя Иаков, но Я изменю это имя: отныне ты больше не будешь зваться Иаковом, твоё новое имя будет Израиль". И вот Бог назвал его Израилем.
  • And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.
  • "Я — Всемогущий Бог, " — сказал ему Бог. — "Имей множество детей и умножайся, чтобы стать великим народом. От тебя пойдут другие народы и другие цари.
  • And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
  • Я дал Аврааму и Исааку особую землю, теперь же отдаю эту землю тебе, а также и всему твоему народу, который будет жить после тебя".
  • And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
  • После этого Бог ушёл оттуда,
  • And God went up from him in the place where he talked with him.
  • Иаков же поставил на том месте каменный памятник и освятил его, вылив на него вино и масло.
  • And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.
  • Это место было особое, потому что там Бог говорил с Иаковом, и Иаков назвал его Вефилем.
  • And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.
  • Иаков и все, кто был с ним, отправились из Вефиля. И когда ещё оставалось некоторое расстояние до Ефрафы, у Рахили начались роды.
  • Benjamin is Born, Rachel Dies

    And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.
  • Роды были очень тяжелые, и Рахиль мучилась в страшной боли. Кормилица её заметила это и сказала: "Не бойся, Рахиль, у тебя родится ещё один сын".
  • And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
  • Рахиль умерла, рожая этого сына и, умирая, дала сыну имя Бенони, но Иаков назвал его Вениамином.
  • And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
  • Рахиль похоронили у дороги в Ефрафу, то есть Вифлеем,
  • And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
  • и Иаков поставил на могиле Рахили памятник, который стоит там и поныне.
  • And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.
  • Потом Израиль продолжал свой путь, и раскинул свой стан у башни Гадер.
  • And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
  • Израиль оставался там недолго, но пока он был там, Рувим переспал со служанкой Израиля Валлой. Услышав об этом, Израиль очень рассердился. У Иакова (Израиля) было 12 сыновей.
  • The Sons of Jacob

    And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
  • Сыновья Иакова и Лии: первенец Иакова Рувим, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон.
  • The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:
  • Сыновья Иакова и Рахили: Иосиф и Вениамин.
  • The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:
  • Сыновья Иакова и Валлы, служанки Рахили, были: Дан и Неффалим.
  • And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:
  • Сыновья Иакова и Зелфы, служанки Лии: Гад и Асир. Все они были сыновья Иакова (Израиля), родившиеся в Месопотамии.
  • And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram.
  • Иаков отправился к своему отцу Исааку в Мамре, в Кириаф-Арбу, то есть в Хеврон, туда, где жили Авраам и Исаак.
  • The Death of Isaac

    And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.
  • Исаак жил до 180 лет,
  • And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.
  • а потом ослабел и умер. Он прожил долгую полную жизнь, и сыновья Исав и Иаков похоронили его на том же месте, где был похоронен его отец.
  • And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.

  • ← (Бытие 34) | (Бытие 36) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025