Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 38) | (Бытие 40) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Купцы, купившие Иосифа, увезли его в Египет и продали Потифару, капитану телохранителей фараона.
  • Joseph a Slave in Egypt

    Now Joseph had been taken down to Egypt. And Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him from the Ishmaelites who had taken him down there.
  • Но Господь помог Иосифу, и дела у него пошли очень успешно. Он жил в доме своего господина, египтянина Потифара.
  • The Lord was with Joseph, and he was a successful man; and he was in the house of his master the Egyptian.
  • Увидев, что Господь с Иосифом, и что Он помогает ему успешно исполнять всё, за что бы Иосиф ни брался,
  • And his master saw that the Lord was with him and that the Lord made all he did [a]to prosper in his hand.
  • Потифар был им доволен. Он поставил Иосифа помогать в управлении домом, и тот стал управляющим всем имением Потифара.
  • So Joseph found favor in his sight, and served him. Then he made him overseer of his house, and all that he had he put [b]under his authority.
  • После того как Иосиф стал управляющим домом, Господь благословил и дом, и всё имение Потифара, сделав это ради Иосифа. Господь благословил также и всё, что росло в полях Потифара.
  • So it was, from the time that he had made him overseer of his house and all that he had, that the Lord blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the blessing of the Lord was on all that he had in the house and in the field.
  • Тогда Потифар доверил Иосифу надзор над всем в доме и не знал при нём забот, кроме как накормить себя. Иосиф был очень красив и хорош собой.
  • Thus he left all that he had in Joseph’s [c]hand, and he did not know what he had except for the [d]bread which he ate.
    Now Joseph was handsome in form and appearance.
  • Вскоре он приглянулся жене своего господина, и однажды она сказала: "Спи со мной".
  • And it came to pass after these things that his master’s wife [e]cast longing eyes on Joseph, and she said, “Lie with me.”
  • Иосиф же отказался, сказав: "Мой господин доверил мне всё в этом доме, сделал меня ответственным за всё
  • But he refused and said to his master’s wife, “Look, my master does not know what is with me in the house, and he has committed all that he has to my hand.
  • и почти приравнял меня к себе. Как же я могу спать с его женой. Это великое зло и грех перед Господом".
  • There is no one greater in this house than I, nor has he kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?”
  • Женщина говорила это Иосифу каждый день, но он отказывался спать с ней.
  • So it was, as she spoke to Joseph day by day, that he did not heed her, to lie with her or to be with her.
  • Однажды Иосиф вошёл в дом и занялся своими делами. В то время в доме не было никого из мужчин кроме него.
  • But it happened about this time, when Joseph went into the house to do his work, and none of the men of the house was inside,
  • И вот жена господина схватила его за полы одежды и сказала: "Ложись со мною в постель", но Иосиф побежал и выбежал из дома, оставив свою одежду у неё в руках.
  • that she caught him by his garment, saying, “Lie with me.” But he left his garment in her hand, and fled and ran outside.
  • Увидев, что Иосиф выбежал из дома, оставив у неё в руках одежду,
  • And so it was, when she saw that he had left his garment in her hand and fled outside,
  • она стала кричать мужчинам, которые были снаружи: "Смотрите! Потифар привёз сюда этого раба еврея, чтобы он насмехался над нами! Он пришёл и набросился на меня, но я закричала,
  • that she called to the men of her house and spoke to them, saying, “See, he has brought in to us a Hebrew to [f]mock us. He came in to me to lie with me, and I cried out with a loud voice.
  • и мои крики так его испугали, что он убежал, оставив здесь свою одежду!"
  • And it happened, when he heard that I lifted my voice and cried out, that he left his garment with me, and fled and went outside.”
  • Она оставила у себя его одежду до прихода мужа, господина Иосифа,
  • So she kept his garment with her until his master came home.
  • и рассказала ему ту же историю: "Этот раб еврей, которого ты привёз сюда, пытался наброситься на меня,
  • Then she spoke to him with words like these, saying, “The Hebrew servant whom you brought to us came in to me to mock me;
  • но, когда он приблизился, я закричала, и он убежал, оставив свою одежду".
  • so it happened, as I lifted my voice and cried out, that he left his garment with me and fled outside.”
  • Услышав рассказ жены, господин Иосифа разгневался
  • So it was, when his master heard the words which his wife spoke to him, saying, “Your servant did to me after this manner,” that his anger was aroused.
  • и отправил его в темницу, куда царь сажал заключённых; и Иосиф остался в темнице.
  • Then Joseph’s master took him and put him into the prison, a place where the king’s prisoners were confined. And he was there in the prison.
  • Но Господь был с Иосифом и по-прежнему был милостив к нему, и даровал ему благоволение начальника тюремной стражи,
  • But the Lord was with Joseph and showed him mercy, and He gave[g] him favor in the sight of the keeper of the prison.
  • и поставил его над всеми заключенными. Иосиф стал старшим над всеми, хотя и делал ту же работу, что и они.
  • And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison; whatever they did there, it was his doing.
  • Начальник стражи доверил Иосифу всё, что было в тюрьме, ибо Господь был с Иосифом и помогал ему успешно исполнять всё, что бы он ни делал.
  • The keeper of the prison did not look into anything that was under [h]Joseph’s authority, because the Lord was with him; and whatever he did, the Lord made it prosper.

  • ← (Бытие 38) | (Бытие 40) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025