Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 5) | (Бытие 7) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Число людей на земле продолжало умножаться. У них рождались дочери.
  • Wickedness in the World

    When human beings began to increase in number on the earth and daughters were born to them,
  • Божьи сыновья увидели, что девушки были красивы, и стали брать их в жены, кто какую пожелает.
  • the sons of God saw that the daughters of humans were beautiful, and they married any of them they chose.
  • И сказал Господь: "Люди — всего лишь плоть. Я не допущу, чтобы они непрестанно беспокоили Мой Дух. Пусть срок их жизни будет 120 лет".
  • Then the Lord said, “My Spirit will not contend witha humans forever, for they are mortalb; their days will be a hundred and twenty years.”
  • Женщины рожали детей. В те времена и позднее на земле жили исполины, знаменитые с древних времён герои.
  • The Nephilim were on the earth in those days — and also afterward — when the sons of God went to the daughters of humans and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.
  • Господь увидел, что люди земли полны зла, что они только о зле и думают,
  • The Lord saw how great the wickedness of the human race had become on the earth, and that every inclination of the thoughts of the human heart was only evil all the time.
  • и пожалел, что создал на земле людей, и стало у Него на сердце грустно.
  • The Lord regretted that he had made human beings on the earth, and his heart was deeply troubled.
  • И сказал Господь: "Я уничтожу всех людей, которых создал на земле; уничтожу всех людей и всех животных, и всё, что ползает по земле, и всех птиц в небе, ибо сожалею о том, что создал всё это".
  • So the Lord said, “I will wipe from the face of the earth the human race I have created — and with them the animals, the birds and the creatures that move along the ground — for I regret that I have made them.”
  • Но один человек на земле, Ной, был угоден Господу.
  • But Noah found favor in the eyes of the Lord.
  • Ной всю свою жизнь был праведным человеком и всегда следовал Богу.
  • Noah and the Flood

    This is the account of Noah and his family.
    Noah was a righteous man, blameless among the people of his time, and he walked faithfully with God.
  • У него было три сына: Сим, Хам и Иафет.
  • Noah had three sons: Shem, Ham and Japheth.
  • Жизнь на земле была загублена.
  • Now the earth was corrupt in God’s sight and was full of violence.
  • Бог посмотрел на землю и увидел, что люди погубили её: повсюду было насилие.
  • God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.
  • Тогда Бог сказал Ною: "Люди заполнили землю гневом и насилием, поэтому Я уничтожу всё живое, смету всё с лица земли.
  • So God said to Noah, “I am going to put an end to all people, for the earth is filled with violence because of them. I am surely going to destroy both them and the earth.
  • Возьми кипарисовое дерево и построй лодку. Разгороди лодку на отдельные помещения и покрой её дёгтем.
  • So make yourself an ark of cypressc wood; make rooms in it and coat it with pitch inside and out.
  • Длина лодки должна быть 150 метров, ширина 25 метров, а высота 15 метров.
  • This is how you are to build it: The ark is to be three hundred cubits long, fifty cubits wide and thirty cubits high.d
  • Сделай в лодке под крышей окно в полметра, а сбоку сделай дверь. Построй в лодке три палубы: верхнюю, среднюю и нижнюю.
  • Make a roof for it, leaving below the roof an opening one cubite high all around.f Put a door in the side of the ark and make lower, middle and upper decks.
  • Слушай внимательно, что Я тебе говорю: Я наведу на землю Великий потоп и уничтожу всё живое под небесами. Всё земное погибнет.
  • I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish.
  • С тобой же Я заключаю особое соглашение: ты сам, твои сыновья, твоя жена и жёны твоих сыновей, все войдёте в лодку.
  • But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark — you and your sons and your wife and your sons’ wives with you.
  • Ты же должен взять с собой в лодку по паре от всего живущего на земле, мужского и женского пола, чтобы они остались в живых.
  • You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you.
  • Найди по паре от каждого вида птиц, по паре от каждого вида животных и по паре от каждого вида ползучих тварей. Ты должен найти по паре от всех животных, чтобы они были мужского и женского пола, и сохранить их живыми в своей лодке.
  • Two of every kind of bird, of every kind of animal and of every kind of creature that moves along the ground will come to you to be kept alive.
  • Возьми с собой также и всякой пищи для себя и для животных".
  • You are to take every kind of food that is to be eaten and store it away as food for you and for them.”
  • Ной так всё и сделал; он сделал так, как повелел ему Бог.
  • Noah did everything just as God commanded him.

  • ← (Бытие 5) | (Бытие 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025