Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 5) | (Бытие 7) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Число людей на земле продолжало умножаться. У них рождались дочери.
  • The Wickedness and Judgment of Man

    Now it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,
  • Божьи сыновья увидели, что девушки были красивы, и стали брать их в жены, кто какую пожелает.
  • that the sons of God saw the daughters of men, that they were beautiful; and they took wives for themselves of all whom they chose.
  • И сказал Господь: "Люди — всего лишь плоть. Я не допущу, чтобы они непрестанно беспокоили Мой Дух. Пусть срок их жизни будет 120 лет".
  • And the Lord said, “My Spirit shall not strive[a] with man forever, for he is indeed flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years.”
  • Женщины рожали детей. В те времена и позднее на земле жили исполины, знаменитые с древних времён герои.
  • There were [b]giants on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
  • Господь увидел, что люди земли полны зла, что они только о зле и думают,
  • Then [c]the Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intent[d] of the thoughts of his heart was only evil [e]continually.
  • и пожалел, что создал на земле людей, и стало у Него на сердце грустно.
  • And the Lord was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.
  • И сказал Господь: "Я уничтожу всех людей, которых создал на земле; уничтожу всех людей и всех животных, и всё, что ползает по земле, и всех птиц в небе, ибо сожалею о том, что создал всё это".
  • So the Lord said, “I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast, creeping thing and birds of the air, for I am sorry that I have made them.”
  • Но один человек на земле, Ной, был угоден Господу.
  • But Noah found grace in the eyes of the Lord.
  • Ной всю свою жизнь был праведным человеком и всегда следовал Богу.
  • Noah Pleases God

    This is the genealogy of Noah. Noah was a just man, [f]perfect in his generations. Noah walked with God.
  • У него было три сына: Сим, Хам и Иафет.
  • And Noah begot three sons: Shem, Ham, and Japheth.
  • Жизнь на земле была загублена.
  • The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
  • Бог посмотрел на землю и увидел, что люди погубили её: повсюду было насилие.
  • So God looked upon the earth, and indeed it was corrupt; for all flesh had corrupted their way on the earth.
  • Тогда Бог сказал Ною: "Люди заполнили землю гневом и насилием, поэтому Я уничтожу всё живое, смету всё с лица земли.
  • The Ark Prepared

    And God said to Noah, “The end of all flesh has come before Me, for the earth is filled with violence through them; and behold, I will destroy them with the earth.
  • Возьми кипарисовое дерево и построй лодку. Разгороди лодку на отдельные помещения и покрой её дёгтем.
  • Make yourself an ark of gopherwood; make [g]rooms in the ark, and cover it inside and outside with pitch.
  • Длина лодки должна быть 150 метров, ширина 25 метров, а высота 15 метров.
  • And this is how you shall make it: The length of the ark shall be three hundred [h]cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.
  • Сделай в лодке под крышей окно в полметра, а сбоку сделай дверь. Построй в лодке три палубы: верхнюю, среднюю и нижнюю.
  • You shall make a window for the ark, and you shall finish it to a cubit from above; and set the door of the ark in its side. You shall make it with lower, second, and third decks.
  • Слушай внимательно, что Я тебе говорю: Я наведу на землю Великий потоп и уничтожу всё живое под небесами. Всё земное погибнет.
  • And behold, I Myself am bringing floodwaters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.
  • С тобой же Я заключаю особое соглашение: ты сам, твои сыновья, твоя жена и жёны твоих сыновей, все войдёте в лодку.
  • But I will establish My covenant with you; and you shall go into the ark — you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • Ты же должен взять с собой в лодку по паре от всего живущего на земле, мужского и женского пола, чтобы они остались в живых.
  • And of every living thing of all flesh you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
  • Найди по паре от каждого вида птиц, по паре от каждого вида животных и по паре от каждого вида ползучих тварей. Ты должен найти по паре от всех животных, чтобы они были мужского и женского пола, и сохранить их живыми в своей лодке.
  • Of the birds after their kind, of animals after their kind, and of every creeping thing of the earth after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.
  • Возьми с собой также и всякой пищи для себя и для животных".
  • And you shall take for yourself of all food that is eaten, and you shall gather it to yourself; and it shall be food for you and for them.”
  • Ной так всё и сделал; он сделал так, как повелел ему Бог.
  • Thus Noah did; according to all that God commanded him, so he did.

  • ← (Бытие 5) | (Бытие 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025