Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Бог благословил Ноя и его сыновей, сказав ему: "Обзаведись множеством детей. Заполни землю своим народом.
And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
Всякий зверь на земле, всякая птица в небе, всякое пресмыкающееся на земле и всякая рыба в море будут бояться тебя, все они будут подвластны тебе.
The fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth and upon every bird of the heavens, upon everything that creeps on the ground and all the fish of the sea. Into your hand they are delivered.
Я дал тебе в пищу зелёные растения, а теперь и всякое животное будет тебе пищей. Я отдаю тебе всё, что на земле, всё это твоё.
Every moving thing that lives shall be food for you. And as I gave you the green plants, I give you everything.
Но даю тебе один наказ: не ешь мяса, в котором ещё есть кровь.
But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
Я взыщу с вас кровь за ваши жизни, потребую жизнь у любого зверя, потребую жизнь у любого человека, который отнимет жизнь у другого человека.
And for your lifeblood I will require a reckoning: from every beast I will require it and from man. From his fellow man I will require a reckoning for the life of man.
Бог создал людей по Своему подобию, поэтому всякий, кто прольёт кровь другого, будет и сам убит рукой человека.
“Whoever sheds the blood of man,
by man shall his blood be shed,
for God made man in his own image.
by man shall his blood be shed,
for God made man in his own image.
Ной, у тебя и у твоих сыновей много детей, так заполните же землю себе подобными".
"Вот Мой договор с тобой и всеми твоими потомками после тебя,
“Behold, I establish my covenant with you and your offspring after you,
и со всеми птицами, всем скотом, всеми зверями, вышедшими из лодки вместе с тобой, всеми живыми тварями на земле.
and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
Вот Мой договор с вами: всё живое на земле было уничтожено потопом, но такое никогда больше не повторится, никогда больше потоп не уничтожит всё живое на земле".
I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth.”
Бог сказал: "Я оставлю вам доказательство того, что заключил с вами такой договор. Это доказательство подтвердит, что Я заключил с вами и со всеми живыми тварями на земле соглашение, которое останется на все грядущие времена. Вот доказательство:
And God said, “This is the sign of the covenant that I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
Я сотворил радугу в облаках, она и есть доказательство соглашения между Мною и землёй.
I have set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.
Когда Я соберу над землёй облака, вы увидите в облаках радугу.
When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,
Увидев радугу, Я вспомню о Своём соглашении с вами и со всеми живыми тварями на земле: никогда больше потоп не уничтожит всё живое на земле.
I will remember my covenant that is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
И когда, взглянув на облака, Я увижу радугу, то вспомню о соглашении, которое будет навек, вспомню о соглашении между Мною и всеми живыми тварями на земле".
When the bow is in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
Господь сказал Ною: "Эта радуга — доказательство соглашения, которое Я заключил со всеми живыми тварями на земле".
God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have established between me and all flesh that is on the earth.”
Вместе с Ноем из лодки вышли и его сыновья. Их звали Сим, Хам и Иафет. (Хам же был отцом Ханаана).
Noah’s Descendants
The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
Эти трое были сыновьями Ноя, и все люди на земле произошли от них.
Ной стал земледельцем и посадил виноградник.
Он сделал вино, выпил его и, опьянев, лежал обнажённый в шатре.
He drank of the wine and became drunk and lay uncovered in his tent.
Хам, отец Ханаана, посмотрел на обнажённого отца, вышел из шатра и рассказал об этом братьям.
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
Сим и Иафет взяли плащ, накинули его себе на плечи и, пятясь задом, вошли в шатёр. Они прикрыли отца плащом и не видели его обнажённым.
Then Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father. Their faces were turned backward, and they did not see their father’s nakedness.
От вина Ной уснул, а проснувшись, узнал о том, как поступил с ним его младший сын Хам.
When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him,
Ной сказал: "Будь проклят Ханаан! Пусть он будет последним из рабов своих братьев!"
he said,
“Cursed be Canaan;
a servant of servants shall he be to his brothers.”
“Cursed be Canaan;
a servant of servants shall he be to his brothers.”
И ещё он сказал: "Благословен Господь, Бог Сима! Пусть будет Ханаан рабом Сима!
He also said,
“Blessed be the Lord, the God of Shem;
and let Canaan be his servant.
“Blessed be the Lord, the God of Shem;
and let Canaan be his servant.
Пусть Бог даст больше земли Иафету; пусть Бог обитает в шатрах Сима; и пусть Ханаан будет их рабом!"