Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 8) | (Бытие 10) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Бог благословил Ноя и его сыновей, сказав ему: "Обзаведись множеством детей. Заполни землю своим народом.
  • The Covenant of the Rainbow

    And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
  • Всякий зверь на земле, всякая птица в небе, всякое пресмыкающееся на земле и всякая рыба в море будут бояться тебя, все они будут подвластны тебе.
  • And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
  • Я дал тебе в пищу зелёные растения, а теперь и всякое животное будет тебе пищей. Я отдаю тебе всё, что на земле, всё это твоё.
  • Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
  • Но даю тебе один наказ: не ешь мяса, в котором ещё есть кровь.
  • But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
  • Я взыщу с вас кровь за ваши жизни, потребую жизнь у любого зверя, потребую жизнь у любого человека, который отнимет жизнь у другого человека.
  • And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
  • Бог создал людей по Своему подобию, поэтому всякий, кто прольёт кровь другого, будет и сам убит рукой человека.
  • Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
  • Ной, у тебя и у твоих сыновей много детей, так заполните же землю себе подобными".
  • And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
  • И сказал Бог Ною и его сыновьям:
  • And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
  • "Вот Мой договор с тобой и всеми твоими потомками после тебя,
  • And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
  • и со всеми птицами, всем скотом, всеми зверями, вышедшими из лодки вместе с тобой, всеми живыми тварями на земле.
  • And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
  • Вот Мой договор с вами: всё живое на земле было уничтожено потопом, но такое никогда больше не повторится, никогда больше потоп не уничтожит всё живое на земле".
  • And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
  • Бог сказал: "Я оставлю вам доказательство того, что заключил с вами такой договор. Это доказательство подтвердит, что Я заключил с вами и со всеми живыми тварями на земле соглашение, которое останется на все грядущие времена. Вот доказательство:
  • And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
  • Я сотворил радугу в облаках, она и есть доказательство соглашения между Мною и землёй.
  • I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
  • Когда Я соберу над землёй облака, вы увидите в облаках радугу.
  • And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
  • Увидев радугу, Я вспомню о Своём соглашении с вами и со всеми живыми тварями на земле: никогда больше потоп не уничтожит всё живое на земле.
  • And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
  • И когда, взглянув на облака, Я увижу радугу, то вспомню о соглашении, которое будет навек, вспомню о соглашении между Мною и всеми живыми тварями на земле".
  • And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
  • Господь сказал Ною: "Эта радуга — доказательство соглашения, которое Я заключил со всеми живыми тварями на земле".
  • And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
  • Вместе с Ноем из лодки вышли и его сыновья. Их звали Сим, Хам и Иафет. (Хам же был отцом Ханаана).
  • Noah's Sons

    And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
  • Эти трое были сыновьями Ноя, и все люди на земле произошли от них.
  • These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
  • Ной стал земледельцем и посадил виноградник.
  • Noah's Shame and Canaan's Curse

    And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
  • Он сделал вино, выпил его и, опьянев, лежал обнажённый в шатре.
  • And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
  • Хам, отец Ханаана, посмотрел на обнажённого отца, вышел из шатра и рассказал об этом братьям.
  • And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
  • Сим и Иафет взяли плащ, накинули его себе на плечи и, пятясь задом, вошли в шатёр. Они прикрыли отца плащом и не видели его обнажённым.
  • And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
  • От вина Ной уснул, а проснувшись, узнал о том, как поступил с ним его младший сын Хам.
  • And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
  • Ной сказал: "Будь проклят Ханаан! Пусть он будет последним из рабов своих братьев!"
  • And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
  • И ещё он сказал: "Благословен Господь, Бог Сима! Пусть будет Ханаан рабом Сима!
  • Shem's Blessing and Noah's Death

    And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
  • Пусть Бог даст больше земли Иафету; пусть Бог обитает в шатрах Сима; и пусть Ханаан будет их рабом!"
  • God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
  • Ной жил 350 лет после потопа.
  • And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
  • Всего же он прожил 950 лет, а потом умер.
  • And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.

  • ← (Бытие 8) | (Бытие 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025