Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 14) | (2 Царств 16) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • После этого Авессалом завёл себе колесницу, лошадей и пятьдесят человек, которые бежали перед ним.
  • Absalom’s Rebellion

    After this, Absalom bought a chariot and horses, and he hired fifty bodyguards to run ahead of him.
  • Он вставал рано утром и становился у городских ворот, и когда кто-нибудь приходил со своей тяжбой к царю на суд, Авессалом подзывал его и спрашивал: "Откуда ты?". Человек отвечал: "Я из такого-то колена Израилева".
  • He got up early every morning and went out to the gate of the city. When people brought a case to the king for judgment, Absalom would ask where in Israel they were from, and they would tell him their tribe.
  • Тогда Авессалом говорил этому человеку: "Твои слова правильные и честные, но у царя некому выслушать тебя".
  • Then Absalom would say, “You’ve really got a strong case here! It’s too bad the king doesn’t have anyone to hear it.
  • А потом Авессалом добавлял: "О, если бы меня поставили судьёй в этой земле! Я бы смог помочь каждому, кто пришёл ко мне со своими делами, и судил бы его справедливо".
  • I wish I were the judge. Then everyone could bring their cases to me for judgment, and I would give them justice!”
  • А если кто-то подходил к нему поклониться, Авессалом протягивал к человеку руки, удерживал его и целовал.
  • When people tried to bow before him, Absalom wouldn’t let them. Instead, he took them by the hand and kissed them.
  • Авессалом вёл себя так со всеми, кто приходил к царю за правосудием, и так завоёвывал сердца израильтян.
  • Absalom did this with everyone who came to the king for judgment, and so he stole the hearts of all the people of Israel.
  • Через четыре года Авессалом сказал царю Давиду: "Позволь мне пойти в Хеврон и исполнить обет, который я дал Господу.
  • After four years,a Absalom said to the king, “Let me go to Hebron to offer a sacrifice to the LORD and fulfill a vow I made to him.
  • Я, раб твой, живя в Гессуре, дал обет: "Если Господь вернёт меня в Иерусалим, я буду служить Господу"".
  • For while your servant was at Geshur in Aram, I promised to sacrifice to the LORD in Hebronb if he would bring me back to Jerusalem.”
  • Царь сказал ему: "Иди с миром". И Авессалом пошёл в Хеврон.
  • “All right,” the king told him. “Go and fulfill your vow.”
    So Absalom went to Hebron.
  • Он разослал лазутчиков во все колена израильские, чтобы сказать им: "Когда вы услышите звуки труб, то говорите: "Авессалом воцарился в Хевроне!""
  • But while he was there, he sent secret messengers to all the tribes of Israel to stir up a rebellion against the king. “As soon as you hear the ram’s horn,” his message read, “you are to say, ‘Absalom has been crowned king in Hebron.’”
  • С Авессаломом из Иерусалима пошли двести человек, которых он пригласил. Они пошли по простоте своей, не зная в чём дело.
  • He took 200 men from Jerusalem with him as guests, but they knew nothing of his intentions.
  • Во время жертвоприношения Авессалом призвал Ахитофела Гилонянина, советника Давида, из города Гило. Заговор Авессалома продолжал набирать силу, и вокруг него собиралось всё больше и больше народу.
  • While Absalom was offering the sacrifices, he sent for Ahithophel, one of David’s counselors who lived in Giloh. Soon many others also joined Absalom, and the conspiracy gained momentum.
  • К Давиду пришёл вестник и сказал: "Израильтяне стали поддерживать Авессалома".

  • David Escapes from Jerusalem

    A messenger soon arrived in Jerusalem to tell David, “All Israel has joined Absalom in a conspiracy against you!”
  • Тогда Давид сказал всем слугам, которые были с ним в Иерусалиме: "Мы должны бежать! Или никто из нас не спасётся от Авессалома. Мы должны бежать немедленно, пока Авессалом не захватил нас, не разрушил город и не убил всех людей мечом".
  • “Then we must flee at once, or it will be too late!” David urged his men. “Hurry! If we get out of the city before Absalom arrives, both we and the city of Jerusalem will be spared from disaster.”
  • И сказали ему царские слуги: "Мы сделаем всё, что ты скажешь".
  • “We are with you,” his advisers replied. “Do what you think is best.”
  • Царь вышел и весь дом его вышел следом за ним. Царь оставил десять наложниц, чтобы они присматривали за домом.
  • So the king and all his household set out at once. He left no one behind except ten of his concubines to look after the palace.
  • Он отправился с людьми, следовавшими за ним, и через некоторое время они остановились на привал у последнего дома.
  • The king and all his people set out on foot, pausing at the last house
  • Все слуги проходили мимо царя. Все хелефеи, все фелефеи и около шестисот гефян, которые пришли с ним из Гефа, прошли мимо царя.
  • to let all the king’s men move past to lead the way. There were 600 men from Gath who had come with David, along with the king’s bodyguard.c
  • Царь сказал Еффею Геффянину: "Зачем и ты идёшь с нами? Возвращайся и оставайся с царём Авессаломом. Ты — чужеземец, изгнанный из своей земли.
  • Then the king turned and said to Ittai, a leader of the men from Gath, “Why are you coming with us? Go on back to King Absalom, for you are a guest in Israel, a foreigner in exile.
  • Только вчера ты пришёл к нам. Должен ли ты сейчас скитаться со мной с места на место? Возвратись и возьми с собой своих братьев. Пусть милость и преданность сопутствуют тебе".
  • You arrived only recently, and should I force you today to wander with us? I don’t even know where we will go. Go on back and take your kinsmen with you, and may the LORD show you his unfailing love and faithfulness.d
  • Но Еффей ответил царю: "Как жив Господь, и как жив господин мой царь, где бы ни был ты, в жизни ли, в смерти ли, там будет и раб твой!"
  • But Ittai said to the king, “I vow by the LORD and by your own life that I will go wherever my lord the king goes, no matter what happens — whether it means life or death.”
  • И сказал Давид Еффею: "Тогда пойдём". И Еффей Гефеянин и все его люди с детьми пошли вместе.
  • David replied, “All right, come with us.” So Ittai and all his men and their families went along.
  • Все люди громко рыдали, когда они проходили. Царь Давид перешёл поток Кедрон, и весь народ пошёл по направлению к пустыне.
  • Everyone cried loudly as the king and his followers passed by. They crossed the Kidron Valley and then went out toward the wilderness.
  • Садок и все левиты, бывшие с ним, несли ковчег завета Божьего. Они поставили ковчег Божий и Авиафар стал молиться, пока весь народ не вышел из Иерусалима.
  • Zadok and all the Levites also came along, carrying the Ark of the Covenant of God. They set down the Ark of God, and Abiathar offered sacrificese until everyone had passed out of the city.
  • И сказал царь Садоку: "Возьми ковчег Божий и отнеси его обратно в город. Если Господь доволен мной, Он возвратит меня и позволит мне снова увидеть Его и Его шатёр.
  • Then the king instructed Zadok to take the Ark of God back into the city. “If the LORD sees fit,” David said, “he will bring me back to see the Ark and the Tabernaclef again.
  • А если Он скажет, что недоволен мной, то пусть тогда делает со мной всё, что захочет".
  • But if he is through with me, then let him do what seems best to him.”
  • И ещё царь сказал Садоку священнику: "Ты пророк, не правда ли? Возвратись в город с миром. И возьми с собой сына своего Ахимааса, а также Ионафана, сына Авиафара.
  • The king also told Zadok the priest, “Look,g here is my plan. You and Abiatharh should return quietly to the city with your son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan.
  • Я буду ждать возле того места, где люди переходят через реку в пустыню. Я буду ждать там, пока ко мне не придёт известие от вас".
  • I will stop at the shallows of the Jordan Riveri and wait there for a report from you.”
  • И возвратили Садок и Авиафар ковчег Божий в Иерусалим и остались там.
  • So Zadok and Abiathar took the Ark of God back to the city and stayed there.
  • А Давид продолжал подниматься на Елеонскую гору. Он шёл и плакал. Голова его была покрыта, а ноги босы. И все люди, бывшие с ним, покрыли себе головы и шли, плача.
  • David walked up the road to the Mount of Olives, weeping as he went. His head was covered and his feet were bare as a sign of mourning. And the people who were with him covered their heads and wept as they climbed the hill.
  • Давиду сказали: "Ахитофел находится среди заговорщиков с Авессаломом". И сказал Давид: "Господи, сделай совет Ахитофела бесполезным".
  • When someone told David that his adviser Ahithophel was now backing Absalom, David prayed, “O LORD, let Ahithophel give Absalom foolish advice!”
  • Когда Давид взошёл на вершину горы, где люди обычно молились Богу, навстречу ему вышел Хусий Архитянин. Одежда на нём была разодрана, и голова посыпана пылью.
  • When David reached the summit of the Mount of Olives where people worshiped God, Hushai the Arkite was waiting there for him. Hushai had torn his clothing and put dirt on his head as a sign of mourning.
  • Давид сказал Хусию: "Если ты пойдёшь со мной, то будешь мне в тягость.
  • But David told him, “If you go with me, you will only be a burden.
  • Но если ты вернёшся в Иерусалим, то сможешь сделать совет Ахитофела бесполезным. Скажи Авессалому: "Царь, я — раб твой. Раньше я был рабом отца твоего, а теперь я буду твоим рабом".
  • Return to Jerusalem and tell Absalom, ‘I will now be your adviser, O king, just as I was your father’s adviser in the past.’ Then you can frustrate and counter Ahithophel’s advice.
  • Священники Садок и Авиафар будут с тобой. Расказывай им всё, что услышишь в доме царя.
  • Zadok and Abiathar, the priests, will be there. Tell them about the plans being made in the king’s palace,
  • Ахимаас, сын Садока, и Ионафан, сын Авиафара, будут с ними. Ты пошлёшь их рассказать мне всё, что услышишь".
  • and they will send their sons Ahimaaz and Jonathan to tell me what is going on.”
  • Хусий, друг Давида, добрался до Иерусалима в то время, когда Авессалом вступал в город.
  • So David’s friend Hushai returned to Jerusalem, getting there just as Absalom arrived.

  • ← (2 Царств 14) | (2 Царств 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025