Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Давид пел эту песню Господу в тот день, когда Господь спас его от всех его врагов и от Саула.
David’s Song of Deliverance
And David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
And David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
"Господь — моя твердыня, моя крепость и мой избавитель.
He said,
“The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
“The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
Бог мой — моя скала, в которой убежище я нахожу. Бог мой — мой щит, и рог моего спасения. Он — крепость моя, моё убежище. Спаситель мой, ты от безжалостных врагов меня избавил.
Когда народ смеялся надо мной, я к Господу воззвал. И был я спасён от моих врагов!
I call upon the Lord, who is worthy to be praised,
and I am saved from my enemies.
and I am saved from my enemies.
Волны смерти грохотали вокруг меня. Поток уносил меня туда, откуда нет возврата.
Цепи ада опутали меня. И сети смерти были предо мною.
the cords of Sheol entangled me;
the snares of death confronted me.
the snares of death confronted me.
И в бедствии моём воззвал я к Господу о помощи. Я к Богу моему воззвал. Из храма Своего Он голос мой услышал. Дошёл до Его слуха крик мой.
“In my distress I called upon the Lord;
to my God I called.
From his temple he heard my voice,
and my cry came to his ears.
to my God I called.
From his temple he heard my voice,
and my cry came to his ears.
Земля сотряслась и заколебалась, и содрогнулись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
“Then the earth reeled and rocked;
the foundations of the heavens trembled
and quaked, because he was angry.
the foundations of the heavens trembled
and quaked, because he was angry.
Дым поднялся из Его ноздрей, и истребляющий огонь из уст Его. Искры отлетали от Него.
Он раздвинул небеса и спустился. И мрак был под Его ногами.
He bowed the heavens and came down;
thick darkness was under his feet.
thick darkness was under his feet.
И полетел Он, сев на херувимов, на крыльях ветра нёсся Он.
He rode on a cherub and flew;
he was seen on the wings of the wind.
he was seen on the wings of the wind.
Он мраком покрыл себя, как шатром, и воды облаков собрал Он в грозовую тучу.
He made darkness around him his canopy,
thick clouds, a gathering of water.
thick clouds, a gathering of water.
Он так блистал, что разгорались угли огненные.
Out of the brightness before him
coals of fire flamed forth.
coals of fire flamed forth.
И возгремел с небес Господь! Подал Всевышний голос Свой.
The Lord thundered from heaven,
and the Most High uttered his voice.
and the Most High uttered his voice.
Он стрелы пустил и разогнал врагов. Он молнией блеснул и в замешательство привёл их.
And he sent out arrows and scattered them;
lightning, and routed them.
lightning, and routed them.
От грозного гласа Господа, от мощного дыхания из Его ноздрей, смогли увидеть мы морское дно, и обнажились основания вселенной.
Then the channels of the sea were seen;
the foundations of the world were laid bare,
at the rebuke of the Lord,
at the blast of the breath of his nostrils.
the foundations of the world were laid bare,
at the rebuke of the Lord,
at the blast of the breath of his nostrils.
Господь простёр с высоты Свои руки и взял меня. Он извлёк меня из вод глубоких.
“He sent from on high, he took me;
he drew me out of many waters.
he drew me out of many waters.
Он избавил меня от моих сильных врагов. От тех, кто меня ненавидел, кто был меня сильнее.
He rescued me from my strong enemy,
from those who hated me,
for they were too mighty for me.
from those who hated me,
for they were too mighty for me.
Враги против меня восстали в день моего бедствия. Но Господь был для меня опорой.
They confronted me in the day of my calamity,
but the Lord was my support.
but the Lord was my support.
Он вывел меня в безопасное место, и спас меня, ибо Он ко мне благоволит.
He brought me out into a broad place;
he rescued me, because he delighted in me.
he rescued me, because he delighted in me.
Воздал мне Господь по правде моей. Не делал я ничего плохого, и Он вознаградил меня.
“The Lord dealt with me according to my righteousness;
according to the cleanness of my hands he rewarded me.
according to the cleanness of my hands he rewarded me.
Ибо шёл я путём, указанным мне Господом, и не грешил я против Бога моего.
For I have kept the ways of the Lord
and have not wickedly departed from my God.
and have not wickedly departed from my God.
Все заповеди помнил я Его, и от Его уставов я не отступал.
For all his rules were before me,
and from his statutes I did not turn aside.
and from his statutes I did not turn aside.
Я непорочным был пред Ним и от греха остерегался.
I was blameless before him,
and I kept myself from guilt.
and I kept myself from guilt.
Господь вознаградил меня. Я поступал правдиво. Я чист был пред Его очами.
And the Lord has rewarded me according to my righteousness,
according to my cleanness in his sight.
according to my cleanness in his sight.
С преданным Ты поступаешь преданно. С простодушным Ты поступаешь простодушно.
“With the merciful you show yourself merciful;
with the blameless man you show yourself blameless;
with the blameless man you show yourself blameless;
К тем, кто чист, Ты относишься чисто. Но можешь Ты перехитрить самого хитрого и подлого.
with the purified you deal purely,
and with the crooked you make yourself seem tortuous.
and with the crooked you make yourself seem tortuous.
Господи, Ты спасаешь угнетённых и взором Своим унижаешь надменных.
You save a humble people,
but your eyes are on the haughty to bring them down.
but your eyes are on the haughty to bring them down.
О Господи, Ты — мой светильник. Тьму вокруг меня Господь превращает в свет.
For you are my lamp, O Lord,
and my God lightens my darkness.
and my God lightens my darkness.
С помощью Твоей могу поразить я войско. С Богом моим могу я взойти на стену.
For by you I can run against a troop,
and by my God I can leap over a wall.
and by my God I can leap over a wall.
Путь Бога непорочен. Слово Господа проверено. Щит Он для всех, кто убежище находит в Нём.
This God — his way is perfect;
the word of the Lord proves true;
he is a shield for all those who take refuge in him.
the word of the Lord proves true;
he is a shield for all those who take refuge in him.
Нет Бога, кроме Господа. Нет защиты, кроме Бога нашего.
“For who is God, but the Lord?
And who is a rock, except our God?
And who is a rock, except our God?
Бог наполняет меня силой, и направляет на верный путь.
Он делает ноги мои быстрыми, как ноги оленя. Он на высотах делает меня устойчивым.
He made my feet like the feet of a deer
and set me secure on the heights.
and set me secure on the heights.
Он к битве меня готовит. Он дал мне в руки медный лук.
He trains my hands for war,
so that my arms can bend a bow of bronze.
so that my arms can bend a bow of bronze.
Ты даёшь мне щит Твоей победы. Твоя победа делает меня великим.
You have given me the shield of your salvation,
and your gentleness made me great.
and your gentleness made me great.
Ты расширяешь подо мной тропу, и не колеблются ноги мои.
Я преследовал моих врагов и поражал их. Не возвращался я назад, пока не разбивал их до конца.
I pursued my enemies and destroyed them,
and did not turn back until they were consumed.
and did not turn back until they were consumed.
Я разбивал их, и не могли они подняться, и падали под ноги мне.
I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise;
they fell under my feet.
they fell under my feet.
Ты дал мне силу для войны. Врагов к ногам моим Ты низлагаешь.
For you equipped me with strength for the battle;
you made those who rise against me sink under me.
you made those who rise against me sink under me.
Незащищёнными Ты сделал шеи моих врагов, и я поражал противника.
Они взывали о помощи, но не было Того, Кто спас бы их. Они взывали к Господу, но Он не отвечал им.
They looked, but there was none to save;
they cried to the Lord, but he did not answer them.
they cried to the Lord, but he did not answer them.
Я разбивал их на части, как прах земной. Я топтал их и мял, как уличную грязь.
I beat them fine as the dust of the earth;
I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
Ты спас меня от моих людей, которые восстали против меня. Ты сохранил меня, чтоб быть главой над племенами. Народ, которого не знал я, служил мне.
Чужестранцы раболепствуют передо мной. И только услышав обо мне, они мне повинуются.
Foreigners came cringing to me;
as soon as they heard of me, they obeyed me.
as soon as they heard of me, they obeyed me.
Они слабеют от страха и, дрожа, выходят из своих убежищ.
Жив Господь! Да будет благословенна Твердыня моя! Да будет превознесена Твердыня, меня спасающая.
“The Lord lives, and blessed be my rock,
and exalted be my God, the rock of my salvation,
and exalted be my God, the rock of my salvation,
Он — Бог, мстящий врагам моим, Бог, покоряющий мне народы.
the God who gave me vengeance
and brought down peoples under me,
and brought down peoples under me,
Ты избавил меня от моих врагов. Ты возвысил меня над восставшими против меня. И от человека жестокого спас Ты меня.
who brought me out from my enemies;
you exalted me above those who rose against me;
you delivered me from men of violence.
you exalted me above those who rose against me;
you delivered me from men of violence.
За это буду славить я Тебя среди народов, о Господи. И имя Твоё буду воспевать.
“For this I will praise you, O Lord, among the nations,
and sing praises to your name.
and sing praises to your name.