Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
Давид пел эту песню Господу в тот день, когда Господь спас его от всех его врагов и от Саула.
David's Song of Deliverance
And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
"Господь — моя твердыня, моя крепость и мой избавитель.
And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
Бог мой — моя скала, в которой убежище я нахожу. Бог мой — мой щит, и рог моего спасения. Он — крепость моя, моё убежище. Спаситель мой, ты от безжалостных врагов меня избавил.
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
Когда народ смеялся надо мной, я к Господу воззвал. И был я спасён от моих врагов!
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Волны смерти грохотали вокруг меня. Поток уносил меня туда, откуда нет возврата.
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
Цепи ада опутали меня. И сети смерти были предо мною.
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
И в бедствии моём воззвал я к Господу о помощи. Я к Богу моему воззвал. Из храма Своего Он голос мой услышал. Дошёл до Его слуха крик мой.
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
Земля сотряслась и заколебалась, и содрогнулись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
Дым поднялся из Его ноздрей, и истребляющий огонь из уст Его. Искры отлетали от Него.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Он раздвинул небеса и спустился. И мрак был под Его ногами.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
И полетел Он, сев на херувимов, на крыльях ветра нёсся Он.
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
Он мраком покрыл себя, как шатром, и воды облаков собрал Он в грозовую тучу.
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
Он так блистал, что разгорались угли огненные.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
И возгремел с небес Господь! Подал Всевышний голос Свой.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
Он стрелы пустил и разогнал врагов. Он молнией блеснул и в замешательство привёл их.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
От грозного гласа Господа, от мощного дыхания из Его ноздрей, смогли увидеть мы морское дно, и обнажились основания вселенной.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Господь простёр с высоты Свои руки и взял меня. Он извлёк меня из вод глубоких.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
Он избавил меня от моих сильных врагов. От тех, кто меня ненавидел, кто был меня сильнее.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Враги против меня восстали в день моего бедствия. Но Господь был для меня опорой.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Он вывел меня в безопасное место, и спас меня, ибо Он ко мне благоволит.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Воздал мне Господь по правде моей. Не делал я ничего плохого, и Он вознаградил меня.
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Ибо шёл я путём, указанным мне Господом, и не грешил я против Бога моего.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Все заповеди помнил я Его, и от Его уставов я не отступал.
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
Я непорочным был пред Ним и от греха остерегался.
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
Господь вознаградил меня. Я поступал правдиво. Я чист был пред Его очами.
Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
С преданным Ты поступаешь преданно. С простодушным Ты поступаешь простодушно.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
К тем, кто чист, Ты относишься чисто. Но можешь Ты перехитрить самого хитрого и подлого.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
Господи, Ты спасаешь угнетённых и взором Своим унижаешь надменных.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
О Господи, Ты — мой светильник. Тьму вокруг меня Господь превращает в свет.
For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
С помощью Твоей могу поразить я войско. С Богом моим могу я взойти на стену.
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
Путь Бога непорочен. Слово Господа проверено. Щит Он для всех, кто убежище находит в Нём.
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
Нет Бога, кроме Господа. Нет защиты, кроме Бога нашего.
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
Бог наполняет меня силой, и направляет на верный путь.
God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
Он делает ноги мои быстрыми, как ноги оленя. Он на высотах делает меня устойчивым.
He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
Он к битве меня готовит. Он дал мне в руки медный лук.
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
Ты даёшь мне щит Твоей победы. Твоя победа делает меня великим.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Ты расширяешь подо мной тропу, и не колеблются ноги мои.
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
Я преследовал моих врагов и поражал их. Не возвращался я назад, пока не разбивал их до конца.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
Я разбивал их, и не могли они подняться, и падали под ноги мне.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
Ты дал мне силу для войны. Врагов к ногам моим Ты низлагаешь.
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
Незащищёнными Ты сделал шеи моих врагов, и я поражал противника.
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Они взывали о помощи, но не было Того, Кто спас бы их. Они взывали к Господу, но Он не отвечал им.
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
Я разбивал их на части, как прах земной. Я топтал их и мял, как уличную грязь.
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
Ты спас меня от моих людей, которые восстали против меня. Ты сохранил меня, чтоб быть главой над племенами. Народ, которого не знал я, служил мне.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
Чужестранцы раболепствуют передо мной. И только услышав обо мне, они мне повинуются.
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
Они слабеют от страха и, дрожа, выходят из своих убежищ.
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
Жив Господь! Да будет благословенна Твердыня моя! Да будет превознесена Твердыня, меня спасающая.
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
Он — Бог, мстящий врагам моим, Бог, покоряющий мне народы.
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
Ты избавил меня от моих врагов. Ты возвысил меня над восставшими против меня. И от человека жестокого спас Ты меня.
And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
За это буду славить я Тебя среди народов, о Господи. И имя Твоё буду воспевать.
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.