Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Вот последние слова Давида: "Это слово Давида, сына Иессея. Это послание человека, которого Всевышний сделал великим, помазанника Бога Иакова и сладкого певца Израиля:
David's Last Song
Now these are the last words of David: David the son of Jesse saith, And the man who was raised up on high, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel saith,
Now these are the last words of David: David the son of Jesse saith, And the man who was raised up on high, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel saith,
Дух Господа говорит во мне. Слово Его на языке у меня.
The Spirit of Jehovah spoke by me, And his word was on my tongue.
Говорил Бог Израиля, сказал мне Твердыня Израиля: "Когда владычествующий над людьми справедлив, когда он правит в страхе Божьем,
The God of Israel said, The Rock of Israel spoke to me, The ruler among men shall be just, Ruling in the fear of God;
то он подобен утреннему свету, при восходе солнца на безоблачном небе. Подобен сиянию после дождя, от которого трава растёт из земли".
And [he shall be] as the light or the morning, [like] the rising of the sun, A morning without clouds; [When] from the sunshine, after rain, The green grass springeth from the earth.
В прошлом моя семья к Богу приближённой не была. Но Бог со мной навеки соглашение заключил. Завет тот вечен и надёжен, и в нём спасение моё. В нём — всё, что я желал. Верно, Господь семью мою укрепит.
Although my house be not so before God, Yet he hath made with me an everlasting covenant, Ordered in every way and sure; For [this is] all my salvation, and every desire, Although he make [it] not to grow.
А злые люди все похожи на колючки. Никто не может их держать в руках. И их выбрасывают.
But [the sons] of Belial [are] all of them as thorns thrust away, Because they cannot be taken with hands;
А если дотронется до них человек, то они причиняют боль, как копьё из дерева и меди. Да, эти люди, как колючки. Они будут брошены в огонь и сожжены".
And the man that will touch them provideth himself with iron and the staff of a spear; And they shall be utterly burned with fire in [their] place.
Вот имена храбрых солдат Давида: Исбосеф Ахаманитянин, который был главным из трёх. Он поднял своё копьё против восьмисот человек и поразил их за один раз.
David's Mighty Men
These are the names of the mighty men whom David had: Joseb-Bassebeth, Tachkemonite the chief of the captains: he was Adino the Eznite; he [fought] against eight hundred, slain [by him] at one time.
These are the names of the mighty men whom David had: Joseb-Bassebeth, Tachkemonite the chief of the captains: he was Adino the Eznite; he [fought] against eight hundred, slain [by him] at one time.
Следующим был Елеазар, сын Додов, сына Ахохи. Елеазар был одним из трёх героев, которые были с Давидом, когда филистимлянин вызвал их в Фасдамиме. Филистимляне собрались там на битву, но израильтяне отступили.
And after him, Eleazar the son of Dodo the son of an Ahohite: he was one of the three mighty men with David, when they had defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone up.
Елеазар же стоял и поражал филистимлян до тех пор, пока рука его не устала и не прилипла к мечу. Господь принёс Израилю в тот день великую победу. Народ вернулся к Елеазару после того, как он выиграл битву, но только для того, чтобы собирать вещи с убитых.
He arose and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave to the sword; and Jehovah wrought a great deliverance that day; and the people returned after him only to spoil.
За ним был Шамма Гараритянин, сын Аге. Филистимляне собрались для битвы там, где было поле, засеянное чечевицей. Народ Израиля побежал от филистимлян.
And after him, Shammah the son of Agee the Hararite: the Philistines were gathered into a troop, and there was there a plot of ground full of lentils, and the people had fled before the Philistines;
Но Шамма стал посреди поля и держал свою позицию. И Господь дал Израилю великую победу в тот день.
and he stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines, and Jehovah wrought a great deliverance.
Однажды во время жатвы, когда филистимляне стояли лагерем в долине Рефаимов, трое главных из тридцати храбрецов пришли к Давиду в пещеру Одоллам.
And three of the thirty chiefs went down, and came to David in the harvest time to the cave of Adullam, when the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
В другой раз Давид был в крепости, а отряд филистимлян находился в Вифлееме.
And David was then in the stronghold; and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.
Давид захотел воды и сказал: "Напоил бы меня кто-нибудь водой из колодца, который у ворот Вифлеема!"
And David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water of the well of Bethlehem, which is in the gate!
Тогда три героя прорвались сквозь ряды филистимлян и набрали воды из колодца у ворот Вифлеема и принесли Давиду. Но он отказался пить воду. Он вылил её на землю, как приношение Господу.
And the three mighty men broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, which is in the gate, and took it, and brought it to David; however he would not drink of it, but poured it out to Jehovah.
Давид сказал: "Господи, я не могу пить эту воду. Разве это не кровь людей, которые ради меня рисковали своей жизнью?" И не захотел Давид пить эту воду. Эти три героя совершили ещё много подвигов, подобных этому.
And he said, Be it far from me, Jehovah, that I should do this thing! is it not the blood of the men that went at the risk of their lives? Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
Авесса, брат Иоава, сын Саруи, был главным из тридцати героев. Он поднял своё копьё против трёхсот человек и убил их. И стал он так же знаменит, как и те трое.
And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was the chief of three; and he brandished his spear against three hundred and slew them; and he had a name among the three.
Он прославился больше, чем три героя, и стал их командиром, но он не стал одним из них.
Was he not most honourable of three? and he was their captain; but he did not attain to the [first] three.
Был там Ванея, сын Иодая, храброго человека из Кавцеила. Ванея совершал великие подвиги. Он поразил двух сыновей Ариила Моавитского. Он также в снежный день спустился в яму и убил льва.
And Benaiah the son of Jehoiada, son of a valiant man, great in exploits, of Kabzeel: he it was that smote two lions of Moab; and he went down and smote a lion in the midst of a pit on a snowy day.
Он же убил одного важного египетского воина. В руке египтянина было копьё, а Ванея пошёл против него с палкой. Он отнял копьё у египтянина и убил врага его же собственным копьём.
He also smote the Egyptian, an imposing man: and the Egyptian had a spear in his hand; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
Такие подвиги совершал Ванея, сын Иодая. Он был так же знаменит, как те три героя.
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and he had a name among the three mighty men.
Он стал более знаменит, чем они, но не стал одним из них. Давид поставил его начальником своих телохранителей.
He was honoured above the thirty, but he did not attain to the [first] three. And David set him in his council.
Среди тридцати героев были: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, из Вифлеема;
Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
Херец Палтитянин; Ира, сын Икеша Фекоитянина;
Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
Хелев, сын Бааны, Нетофатитянин; Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой;
Heleb the son of Baanah, the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin,
Ванея Пиратонянин; Иддай из Нахле-Гааша;
Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена-Ионафан;
Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,
Шамма Гараритянин; Ахиам, сын Шарара, Араритянин;
Shammah the Ararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,
Елифилет, сын Ахасбая, Магахатитянина; Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин;
Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
Целек Аммонитянин; Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;
Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the armour-bearer of Joab the son of Zeruiah,