Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Вот последние слова Давида: "Это слово Давида, сына Иессея. Это послание человека, которого Всевышний сделал великим, помазанника Бога Иакова и сладкого певца Израиля:
David’s Last Song
Now these are the last words of David.
David the son of Jesse declares,
The man who was raised on high declares,
The anointed of the God of Jacob,
And the sweet psalmist of Israel,
Now these are the last words of David.
David the son of Jesse declares,
The man who was raised on high declares,
The anointed of the God of Jacob,
And the sweet psalmist of Israel,
Дух Господа говорит во мне. Слово Его на языке у меня.
“The Spirit of the LORD spoke by me,
And His word was on my tongue.
And His word was on my tongue.
Говорил Бог Израиля, сказал мне Твердыня Израиля: "Когда владычествующий над людьми справедлив, когда он правит в страхе Божьем,
“The God of Israel said,
The Rock of Israel spoke to me,
‘He who rules over men righteously,
Who rules in the fear of God,
The Rock of Israel spoke to me,
‘He who rules over men righteously,
Who rules in the fear of God,
то он подобен утреннему свету, при восходе солнца на безоблачном небе. Подобен сиянию после дождя, от которого трава растёт из земли".
Is as the light of the morning when the sun rises,
A morning without clouds,
When the tender grass springs out of the earth,
Through sunshine after rain.’
A morning without clouds,
When the tender grass springs out of the earth,
Through sunshine after rain.’
В прошлом моя семья к Богу приближённой не была. Но Бог со мной навеки соглашение заключил. Завет тот вечен и надёжен, и в нём спасение моё. В нём — всё, что я желал. Верно, Господь семью мою укрепит.
“Truly is not my house so with God?
For He has made an everlasting covenant with me,
Ordered in all things, and secured;
For all my salvation and all my desire,
Will He not indeed make it grow?
For He has made an everlasting covenant with me,
Ordered in all things, and secured;
For all my salvation and all my desire,
Will He not indeed make it grow?
А злые люди все похожи на колючки. Никто не может их держать в руках. И их выбрасывают.
“But the worthless, every one of them will be thrust away like thorns,
Because they cannot be taken in hand;
Because they cannot be taken in hand;
А если дотронется до них человек, то они причиняют боль, как копьё из дерева и меди. Да, эти люди, как колючки. Они будут брошены в огонь и сожжены".
But the man who touches them
Must be armed with iron and the shaft of a spear,
And they will be completely burned with fire in their place.”
Must be armed with iron and the shaft of a spear,
And they will be completely burned with fire in their place.”
Вот имена храбрых солдат Давида: Исбосеф Ахаманитянин, который был главным из трёх. Он поднял своё копьё против восьмисот человек и поразил их за один раз.
His Mighty Men
These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains, he was called Adino the Eznite, because of eight hundred slain by him at one time;
Следующим был Елеазар, сын Додов, сына Ахохи. Елеазар был одним из трёх героев, которые были с Давидом, когда филистимлянин вызвал их в Фасдамиме. Филистимляне собрались там на битву, но израильтяне отступили.
and after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David when they defied the Philistines who were gathered there to battle and the men of Israel had withdrawn.
Елеазар же стоял и поражал филистимлян до тех пор, пока рука его не устала и не прилипла к мечу. Господь принёс Израилю в тот день великую победу. Народ вернулся к Елеазару после того, как он выиграл битву, но только для того, чтобы собирать вещи с убитых.
He arose and struck the Philistines until his hand was weary and clung to the sword, and the LORD brought about a great victory that day; and the people returned after him only to strip the slain.
За ним был Шамма Гараритянин, сын Аге. Филистимляне собрались для битвы там, где было поле, засеянное чечевицей. Народ Израиля побежал от филистимлян.
Now after him was Shammah the son of Agee a Hararite. And the Philistines were gathered into a troop where there was a plot of ground full of lentils, and the people fled from the Philistines.
Но Шамма стал посреди поля и держал свою позицию. И Господь дал Израилю великую победу в тот день.
But he took his stand in the midst of the plot, defended it and struck the Philistines; and the LORD brought about a great victory.
Однажды во время жатвы, когда филистимляне стояли лагерем в долине Рефаимов, трое главных из тридцати храбрецов пришли к Давиду в пещеру Одоллам.
Then three of the thirty chief men went down and came to David in the harvest time to the cave of Adullam, while the troop of the Philistines was camping in the valley of Rephaim.
В другой раз Давид был в крепости, а отряд филистимлян находился в Вифлееме.
David was then in the stronghold, while the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
Давид захотел воды и сказал: "Напоил бы меня кто-нибудь водой из колодца, который у ворот Вифлеема!"
David had a craving and said, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem which is by the gate!”
Тогда три героя прорвались сквозь ряды филистимлян и набрали воды из колодца у ворот Вифлеема и принесли Давиду. Но он отказался пить воду. Он вылил её на землю, как приношение Господу.
So the three mighty men broke through the camp of the Philistines, and drew water from the well of Bethlehem which was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless he would not drink it, but poured it out to the LORD;
Давид сказал: "Господи, я не могу пить эту воду. Разве это не кровь людей, которые ради меня рисковали своей жизнью?" И не захотел Давид пить эту воду. Эти три героя совершили ещё много подвигов, подобных этому.
and he said, “Be it far from me, O LORD, that I should do this. Shall I drink the blood of the men who went in jeopardy of their lives?” Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.
Авесса, брат Иоава, сын Саруи, был главным из тридцати героев. Он поднял своё копьё против трёхсот человек и убил их. И стал он так же знаменит, как и те трое.
Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. And he swung his spear against three hundred and killed them, and had a name as well as the three.
Он прославился больше, чем три героя, и стал их командиром, но он не стал одним из них.
He was most honored of the thirty, therefore he became their commander; however, he did not attain to the three.
Был там Ванея, сын Иодая, храброго человека из Кавцеила. Ванея совершал великие подвиги. Он поразил двух сыновей Ариила Моавитского. Он также в снежный день спустился в яму и убил льва.
Then Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the middle of a pit on a snowy day.
Он же убил одного важного египетского воина. В руке египтянина было копьё, а Ванея пошёл против него с палкой. Он отнял копьё у египтянина и убил врага его же собственным копьём.
He killed an Egyptian, an impressive man. Now the Egyptian had a spear in his hand, but he went down to him with a club and snatched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
Такие подвиги совершал Ванея, сын Иодая. Он был так же знаменит, как те три героя.
These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name as well as the three mighty men.
Он стал более знаменит, чем они, но не стал одним из них. Давид поставил его начальником своих телохранителей.
He was honored among the thirty, but he did not attain to the three. And David appointed him over his guard.
Среди тридцати героев были: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, из Вифлеема;
Asahel the brother of Joab was among the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
Херец Палтитянин; Ира, сын Икеша Фекоитянина;
Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
Хелев, сын Бааны, Нетофатитянин; Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой;
Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin,
Ванея Пиратонянин; Иддай из Нахле-Гааша;
Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена-Ионафан;
Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,
Шамма Гараритянин; Ахиам, сын Шарара, Араритянин;
Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,
Елифилет, сын Ахасбая, Магахатитянина; Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин;
Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
Целек Аммонитянин; Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;
Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armor bearers of Joab the son of Zeruiah,