Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 23) | (3 Царств 1) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • И снова Господь разгневался на Израиль. Господь побудил Давида обратиться против израильтян. Давид сказал: "Пойдите и пересчитайте народ Израиля и Иудеи".
  • David's Census

    And again the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he moved David against them saying, Go, number Israel and Judah.
  • И сказал Давид Иоаву, военачальнику войска, которое было при нём: "Пройдите по всем израильским коленам от Дана до Вирсавии и пересчитайте людей, чтобы я знал, сколько там народа".
  • And the king said to Joab the captain of the host, who was with him, Go, I pray thee, through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and count the people, that I may know the number of the people.
  • Но Иоав ответил царю: "Пусть Господь, Бог твой, умножит народ ещё во сто раз, и пусть глаза господина моего царя увидят это. Но для чего ты хочешь делать это?"
  • And Joab said to the king, May Jehovah thy God even add to the people, how many soever they be, a hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see [it]; but why does my lord the king delight in this thing?
  • Слово царя взяло верх над Иоавом и военачальниками, и они пошли от царя считать народ Израиля.
  • But the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the army. And Joab and the captains of the army went out from the presence of the king to count the people of Israel.
  • Они перешли через реку Иордан и остановились в Ароере, у южной стороны города, который находился посреди долины Гад, по дороге к Иазеру.
  • And they passed over the Jordan, and encamped in Aroer, on the right side of the city that is in the midst of the ravine of Gad, and toward Jaazer.
  • И пошли они в Галаад и в землю Тахтим-Ходши; они пошли в Дан-Яан и обошли Сидон,
  • And they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and came to Dan-jaan, and to the environs of Sidon;
  • и пошли они во все крепости Тира и во все города хивеян и хананеян, и наконец, вышли к Вирсавии на юге Иудеи.
  • and they came to the fortified city of Tyre, and to all the cities of the Hivites and of the Canaanites; and went out to the south of Judah, to Beer-sheba.
  • Они обошли всю землю и вернулись в Иерусалим через девять месяцев и двадцать дней.
  • And they went through all the land, and came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
  • Иоав подал царю список народа. И оказалось, что крепких, способных держать в руке меч израильтян было восемьсот тысяч человек, а иудеев — пятьсот тысяч.
  • And Joab gave the sum of the number of the people to the king; and there were of Israel eight hundred thousand valiant men that drew sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.
  • Давид почувствовал угрызения совести после того, как пересчитал народ. Он сказал Господу: "Я совершил великий грех, поступив так; и ныне молю Тебя, Господи, прости мне грех этот. Я поступил очень глупо".
  • Judgment for David's Sin

    And David's heart smote him after he had numbered the people. And David said to Jehovah, I have sinned greatly in what I have done; and now, I beseech thee, Jehovah, put away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
  • Когда Давид встал на другой день утром, к Гаду пророку, прозорливцу Давида, было слово Господа.
  • And when David arose in the morning, the word of Jehovah came to the prophet Gad, David's seer, saying,
  • Господь сказал Гаду: "Пойди и скажи Давиду: "Так говорит Господь: Я предлагаю тебе три наказания. Выбери одно из них, чтобы я совершил его над тобой"".
  • Go and say to David, Thus saith Jehovah: I impose on thee three [things]; choose one of them that I may do it unto thee.
  • Гад пришёл к Давиду, и сказал ему: "Выбери одно из этих трёх наказаний: Быть ли голоду в твоей стране семь лет, или чтобы три месяца твои враги преследовали тебя, а ты убегал от них, или чтобы в продолжении трёх дней в твоей стране была эпидемия? Теперь обдумай это и реши, какой ответ должен я дать Господу, пославшему меня к тебе".
  • And Gad came to David, and told him, and said to him, Shall seven years of famine come to thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine adversaries while they pursue thee? or shall there be three days' pestilence in thy land? Now be aware and consider what word I shall bring again to him that sent me.
  • Давид сказал Гаду: "Я в большой беде! Пусть лучше мы будем наказаны Господом, ибо велико милосердие Его; только бы наказание не пришло от людей".
  • And David said to Gad, I am in a great strait: let us fall, I pray thee, into the hand of Jehovah; for his mercies are great; but let me not fall into the hand of man.
  • И послал Господь болезнь на израильтян с того утра и до конца назначенного времени. И умерло семьдесят тысяч человек от Дана до Вирсавии.
  • Pestilence Sent

    And Jehovah sent a pestilence upon Israel from the morning even to the set time; and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men.
  • Когда же Ангел поднял руку на Иерусалим, чтобы уничтожить его, Господь был очень опечален бедствием, и сказал Он Ангелу, который поражал народ: "Довольно! Опусти руку". Ангел Господень находился тогда возле гумна Орны Иевусеянина.
  • And the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it; but Jehovah repented him of the evil, and said to the angel that destroyed among the people, It is enough: withdraw now thine hand. And the angel of Jehovah was by the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
  • Когда Давид увидел Ангела, поражающего народ, он сказал Господу: "Я согрешил! Я поступил беззаконно! А эти люди не сделали ничего плохого. Они, подобно овцам, лишь следовали за мной. Пусть же наказание Твоё падёт на меня и на семью моего отца".
  • And David spoke to Jehovah when he saw the angel that smote among the people, and said, Behold, it is I that have sinned, and it is I that have committed iniquity; but these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, be on me, and on my father's house!
  • В тот день к Давиду пришёл Гад и сказал: "Пойди и поставь жертвенник Господу на гумне Орны Иевусеянина".
  • David Builds an Altar

    And Gad came that day to David, and said to him, Go up, rear an altar to Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
  • И Давид пошёл, как повелел ему Господь через Гада.
  • And David, according to the saying of Gad, went up as Jehovah had commanded.
  • Орна взглянул и, увидев царя и слуг его, шедших к нему, вышел и поклонился царю до земли.
  • And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on towards him; and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
  • И сказал Орна: "Зачем пришёл господин мой царь к рабу своему?" Давид ответил: "Я пришёл купить у тебя гумно, чтобы построить там алтарь Господу, чтобы прекратилась эпидемия".
  • And Araunah said, Why is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing-floor of thee, to build an altar to Jehovah, that the plague may be stayed from the people.
  • И сказал Орна Давиду: "Пусть господин мой царь возьмёт для жертвоприношения всё, что ему угодно. Здесь есть волы для всесожжения, молотильная доска и ярмо для дров.
  • And Araunah said to David, Let my lord the king take and offer up that which is good in his sight: see, [here are] oxen for the burnt-offering, and the threshing-sledges and implements of the oxen for wood.
  • Всё это, царь, я отдаю тебе!" И ещё сказал Орна царю: "Пусть Господь, Бог твой, отнесётся к тебе благосклонно".
  • All these things, O king, doth Araunah give to the king. And Araunah said to the king, Jehovah thy God accept thee.
  • Но царь ответил Орне: "Нет! Я говорю тебе истинно, я заплачу тебе за землю то, что она стоит. Я не вознесу Господу, Богу моему, жертву, которая ничего мне не стоила". И купил Давид гумно и волов за пятьдесят сиклей серебра,
  • And the king said to Araunah, No; but I will in any case buy [them] of thee at a price: neither will I offer up to Jehovah my God burnt-offerings without cost. And David bought the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver.
  • и построил там алтарь Господу, на котором принёс всесожжения и приношения содружества. Тогда Господь ответил на его молитву за страну, и эпидемия в Израиле прекратилась.
  • And David built there an altar to Jehovah, and offered up burnt-offerings and peace-offerings. And Jehovah was propitious to the land, and the plague was stayed from Israel.

  • ← (2 Царств 23) | (3 Царств 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025