Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 4) | (2 Царств 6) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Все колена Израиля пришли к Давиду в Хеврон и сказали: "Мы — плоть твоя и кровь твоя.
  • David Anointed King of Israel

    Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and flesh.
  • Даже когда Саул царствовал над нами, ты водил нас на битву и приводил Израиль домой с войны. Господь сказал тебе: "Ты будешь пастухом Моего народа, Израиля, и ты будешь править над Израилем"".
  • In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. And the Lord said to you, ‘You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be princea over Israel.’”
  • Все старейшины Израиля пришли к царю Давиду в Хеврон. И царь заключил с ними соглашение в Хевроне перед Господом. Затем старейшины помазали Давида быть царём над Израилем.
  • So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and King David made a covenant with them at Hebron before the Lord, and they anointed David king over Israel.
  • Давиду было тридцать лет, когда он стал царём; и царствовал он сорок лет.
  • David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.
  • В Хевроне он царствовал над Иудеей семь лет и шесть месяцев, и в Иерусалиме царствовал тридцать три года над всем Израилем и Иудеей.
  • At Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and at Jerusalem he reigned over all Israel and Judah thirty-three years.b
  • Царь и его люди пошли на Иерусалим против живших там иевусеев. Иевусеи сказали Давиду: "Ты не сможешь войти сюда. Даже наши слепые и хромые могут отогнать тебя". Они говорили так потому, что думали, что Давид не сможет вступить в их город.
  • And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who said to David, “You will not come in here, but the blind and the lame will ward you off” — thinking, “David cannot come in here.”
  • Но Давид взял крепость Сион. И эта крепость стала городом Давида.
  • Nevertheless, David took the stronghold of Zion, that is, the city of David.
  • В тот день Давид сказал своим людям: "Если вы хотите разбить иевусеев, то идите через водяной туннель и убивайте слепых и хромых врагов Давида". Поэтому говорится: "Слепой и хромой не войдёт в храм".
  • And David said on that day, “Whoever would strike the Jebusites, let him get up the water shaft to attack ‘the lame and the blind,’ who are hated by David’s soul.” Therefore it is said, “The blind and the lame shall not come into the house.”
  • Давид поселился в крепости и назвал её городом Давида. Он застроил землю вокруг, построил место, которое называлось Милло, а также много домов внутри города.
  • And David lived in the stronghold and called it the city of David. And David built the city all around from the Millo inward.
  • Давид становился всё сильнее и сильнее потому, что Господь, Бог Всемогущий, был с ним.
  • And David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts, was with him.
  • Хирам, царь Тирский, прислал послов к Давиду. Он прислал также кедровые деревья, плотников и каменщиков, и они построили для Давида дом.
  • And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, also carpenters and masons who built David a house.
  • И понял Давид, что Господь утвердил его царём над Израилем и возвысил царство его ради Своего народа, народа Израиля.
  • And David knew that the Lord had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
  • Давид пришёл из Хеврона в Иерусалим и там взял себе ещё наложниц и жён. И родились у Давида ещё сыновья и дочери.
  • And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron, and more sons and daughters were born to David.
  • Вот имена детей, родившихся у него в Иерусалиме: Самус и Совав, и Нафан, и Соломон,
  • And these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
  • и Евеар, и Елесуа, и Нафек, и Иафиа,
  • Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
  • и Елисама, и Елидае, и Елифалеф.
  • Elishama, Eliada, and Eliphelet.
  • Когда филистимляне услышали, что Давида помазали на царство над Израилем, они все поднялись и пошли искать Давида, чтобы убить его. Но Давид услышал об этом и ушёл в крепость.
  • David Defeats the Philistines

    When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, all the Philistines went up to search for David. But David heard of it and went down to the stronghold.
  • А филистимляне пришли и расположились лагерем в долине Рефаим.
  • Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim.
  • Давид обратился к Господу: "Должен ли я пойти против филистимлян? Поможешь ли Ты мне разбить их?" И сказал Господь Давиду: "Иди, ибо я предам филистимлян в твои руки".
  • And David inquired of the Lord, “Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand?” And the Lord said to David, “Go up, for I will certainly give the Philistines into your hand.”
  • И пошёл Давид в Ваал-Перацим, и разбил там филистимлян. И сказал Давид: "Как вода прорывает разбитую плотину, так Господь разбил врагов моих предо мною". Поэтому место это было названо Ваал-Перацим.
  • And David came to Baal-perazim, and David defeated them there. And he said, “The Lord has broken through my enemies before me like a breaking flood.” Therefore the name of that place is called Baal-perazim.c
  • Филистимляне оставили там своих идолов, а Давид со своими людьми взял их.
  • And the Philistines left their idols there, and David and his men carried them away.
  • И снова пришли филистимляне и расположились лагерем в долине Рефаим.
  • And the Philistines came up yet again and spread out in the Valley of Rephaim.
  • Давид обратился к Господу, и Господь ответил ему: "Не выходи им навстречу. Обойди их и зайди с тыла, а потом атакуй их возле тутовой рощи.
  • And when David inquired of the Lord, he said, “You shall not go up; go around to their rear, and come against them opposite the balsam trees.
  • Взберитесь на вершины тутовых деревьев, и когда услышите, как филистимляне идут на битву, действуйте быстро, ибо это значит, что Господь пошёл перед вами, чтобы разбить филистимское войско".
  • And when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then rouse yourself, for then the Lord has gone out before you to strike down the army of the Philistines.”
  • Давид сделал, как повелел ему Господь. Он разбил филистимлян, преследовал и убивал их от Гаваи до Газера.
  • And David did as the Lord commanded him, and struck down the Philistines from Geba to Gezer.

  • ← (2 Царств 4) | (2 Царств 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025