Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 4) | (2 Царств 6) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Все колена Израиля пришли к Давиду в Хеврон и сказали: "Мы — плоть твоя и кровь твоя.
  • David King over All Israel

    Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and your flesh.
  • Даже когда Саул царствовал над нами, ты водил нас на битву и приводил Израиль домой с войны. Господь сказал тебе: "Ты будешь пастухом Моего народа, Израиля, и ты будешь править над Израилем"".
  • “Previously, when Saul was king over us, you were the one who led Israel out and in. And the LORD said to you, ‘You will shepherd My people Israel, and you will be a ruler over Israel.’”
  • Все старейшины Израиля пришли к царю Давиду в Хеврон. И царь заключил с ними соглашение в Хевроне перед Господом. Затем старейшины помазали Давида быть царём над Израилем.
  • So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and King David made a covenant with them before the LORD at Hebron; then they anointed David king over Israel.
  • Давиду было тридцать лет, когда он стал царём; и царствовал он сорок лет.
  • David was thirty years old when he became king, and he reigned forty years.
  • В Хевроне он царствовал над Иудеей семь лет и шесть месяцев, и в Иерусалиме царствовал тридцать три года над всем Израилем и Иудеей.
  • At Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.
  • Царь и его люди пошли на Иерусалим против живших там иевусеев. Иевусеи сказали Давиду: "Ты не сможешь войти сюда. Даже наши слепые и хромые могут отогнать тебя". Они говорили так потому, что думали, что Давид не сможет вступить в их город.
  • Now the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, and they said to David, “You shall not come in here, but the blind and lame will turn you away”; thinking, “David cannot enter here.”
  • Но Давид взял крепость Сион. И эта крепость стала городом Давида.
  • Nevertheless, David captured the stronghold of Zion, that is the city of David.
  • В тот день Давид сказал своим людям: "Если вы хотите разбить иевусеев, то идите через водяной туннель и убивайте слепых и хромых врагов Давида". Поэтому говорится: "Слепой и хромой не войдёт в храм".
  • David said on that day, “Whoever would strike the Jebusites, let him reach the lame and the blind, who are hated by David’s soul, through the water tunnel.” Therefore they say, “The blind or the lame shall not come into the house.”
  • Давид поселился в крепости и назвал её городом Давида. Он застроил землю вокруг, построил место, которое называлось Милло, а также много домов внутри города.
  • So David lived in the stronghold and called it the city of David. And David built all around from the Millo and inward.
  • Давид становился всё сильнее и сильнее потому, что Господь, Бог Всемогущий, был с ним.
  • David became greater and greater, for the LORD God of hosts was with him.
  • Хирам, царь Тирский, прислал послов к Давиду. Он прислал также кедровые деревья, плотников и каменщиков, и они построили для Давида дом.
  • Then Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees and carpenters and stonemasons; and they built a house for David.
  • И понял Давид, что Господь утвердил его царём над Израилем и возвысил царство его ради Своего народа, народа Израиля.
  • And David realized that the LORD had established him as king over Israel, and that He had exalted his kingdom for the sake of His people Israel.
  • Давид пришёл из Хеврона в Иерусалим и там взял себе ещё наложниц и жён. И родились у Давида ещё сыновья и дочери.
  • Meanwhile David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron; and more sons and daughters were born to David.
  • Вот имена детей, родившихся у него в Иерусалиме: Самус и Совав, и Нафан, и Соломон,
  • Now these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
  • и Евеар, и Елесуа, и Нафек, и Иафиа,
  • Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
  • и Елисама, и Елидае, и Елифалеф.
  • Elishama, Eliada and Eliphelet.
  • Когда филистимляне услышали, что Давида помазали на царство над Израилем, они все поднялись и пошли искать Давида, чтобы убить его. Но Давид услышал об этом и ушёл в крепость.

  • War with the Philistines

    When the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek out David; and when David heard of it, he went down to the stronghold.
  • А филистимляне пришли и расположились лагерем в долине Рефаим.
  • Now the Philistines came and spread themselves out in the valley of Rephaim.
  • Давид обратился к Господу: "Должен ли я пойти против филистимлян? Поможешь ли Ты мне разбить их?" И сказал Господь Давиду: "Иди, ибо я предам филистимлян в твои руки".
  • Then David inquired of the LORD, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will You give them into my hand?” And the LORD said to David, “Go up, for I will certainly give the Philistines into your hand.”
  • И пошёл Давид в Ваал-Перацим, и разбил там филистимлян. И сказал Давид: "Как вода прорывает разбитую плотину, так Господь разбил врагов моих предо мною". Поэтому место это было названо Ваал-Перацим.
  • So David came to Baal-perazim and defeated them there; and he said, “The LORD has broken through my enemies before me like the breakthrough of waters.” Therefore he named that place Baal-perazim.
  • Филистимляне оставили там своих идолов, а Давид со своими людьми взял их.
  • They abandoned their idols there, so David and his men carried them away.
  • И снова пришли филистимляне и расположились лагерем в долине Рефаим.
  • Now the Philistines came up once again and spread themselves out in the valley of Rephaim.
  • Давид обратился к Господу, и Господь ответил ему: "Не выходи им навстречу. Обойди их и зайди с тыла, а потом атакуй их возле тутовой рощи.
  • When David inquired of the LORD, He said, “You shall not go directly up; circle around behind them and come at them in front of the balsam trees.
  • Взберитесь на вершины тутовых деревьев, и когда услышите, как филистимляне идут на битву, действуйте быстро, ибо это значит, что Господь пошёл перед вами, чтобы разбить филистимское войско".
  • “It shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then you shall act promptly, for then the LORD will have gone out before you to strike the army of the Philistines.”
  • Давид сделал, как повелел ему Господь. Он разбил филистимлян, преследовал и убивал их от Гаваи до Газера.
  • Then David did so, just as the LORD had commanded him, and struck down the Philistines from Geba as far as Gezer.

  • ← (2 Царств 4) | (2 Царств 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025