Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 4) | (2 Царств 6) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Все колена Израиля пришли к Давиду в Хеврон и сказали: "Мы — плоть твоя и кровь твоя.
  • David Reigns over All Israel

    Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and spoke, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.
  • Даже когда Саул царствовал над нами, ты водил нас на битву и приводил Израиль домой с войны. Господь сказал тебе: "Ты будешь пастухом Моего народа, Израиля, и ты будешь править над Израилем"".
  • Also, in time past, when Saul was king over us, you were the one who led Israel out and brought them in; and the Lord said to you, ‘You shall shepherd My people Israel, and be ruler over Israel.’ ”
  • Все старейшины Израиля пришли к царю Давиду в Хеврон. И царь заключил с ними соглашение в Хевроне перед Господом. Затем старейшины помазали Давида быть царём над Израилем.
  • Therefore all the elders of Israel came to the king at Hebron, and King David made a covenant with them at Hebron before the Lord. And they anointed David king over Israel.
  • Давиду было тридцать лет, когда он стал царём; и царствовал он сорок лет.
  • David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.
  • В Хевроне он царствовал над Иудеей семь лет и шесть месяцев, и в Иерусалиме царствовал тридцать три года над всем Израилем и Иудеей.
  • In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.
  • Царь и его люди пошли на Иерусалим против живших там иевусеев. Иевусеи сказали Давиду: "Ты не сможешь войти сюда. Даже наши слепые и хромые могут отогнать тебя". Они говорили так потому, что думали, что Давид не сможет вступить в их город.
  • The Conquest of Jerusalem

    And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spoke to David, saying, “You shall not come in here; but the blind and the lame will repel you,” thinking, “David cannot come in here.”
  • Но Давид взял крепость Сион. И эта крепость стала городом Давида.
  • Nevertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David).
  • В тот день Давид сказал своим людям: "Если вы хотите разбить иевусеев, то идите через водяной туннель и убивайте слепых и хромых врагов Давида". Поэтому говорится: "Слепой и хромой не войдёт в храм".
  • Now David said on that day, “Whoever climbs up by way of the water shaft and defeats the Jebusites (the lame and the blind, who are hated by David’s soul), he shall be chief and captain.” Therefore they say, “The blind and the lame shall not come into the house.”
  • Давид поселился в крепости и назвал её городом Давида. Он застроил землю вокруг, построил место, которое называлось Милло, а также много домов внутри города.
  • Then David dwelt in the stronghold, and called it the City of David. And David built all around from [a]the Millo and inward.
  • Давид становился всё сильнее и сильнее потому, что Господь, Бог Всемогущий, был с ним.
  • So David went on and became great, and the Lord God of hosts was with him.
  • Хирам, царь Тирский, прислал послов к Давиду. Он прислал также кедровые деревья, плотников и каменщиков, и они построили для Давида дом.
  • Then Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters and masons. And they built David a house.
  • И понял Давид, что Господь утвердил его царём над Израилем и возвысил царство его ради Своего народа, народа Израиля.
  • So David knew that the Lord had established him as king over Israel, and that He had exalted His kingdom for the sake of His people Israel.
  • Давид пришёл из Хеврона в Иерусалим и там взял себе ещё наложниц и жён. И родились у Давида ещё сыновья и дочери.
  • And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he had come from Hebron. Also more sons and daughters were born to David.
  • Вот имена детей, родившихся у него в Иерусалиме: Самус и Совав, и Нафан, и Соломон,
  • Now these are the names of those who were born to him in Jerusalem: [b]Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
  • и Евеар, и Елесуа, и Нафек, и Иафиа,
  • Ibhar, [c]Elishua, Nepheg, Japhia,
  • и Елисама, и Елидае, и Елифалеф.
  • Elishama, Eliada, and Eliphelet.
  • Когда филистимляне услышали, что Давида помазали на царство над Израилем, они все поднялись и пошли искать Давида, чтобы убить его. Но Давид услышал об этом и ушёл в крепость.
  • The Philistines Defeated

    Now when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to search for David. And David heard of it and went down to the stronghold.
  • А филистимляне пришли и расположились лагерем в долине Рефаим.
  • The Philistines also went and deployed themselves in the Valley of Rephaim.
  • Давид обратился к Господу: "Должен ли я пойти против филистимлян? Поможешь ли Ты мне разбить их?" И сказал Господь Давиду: "Иди, ибо я предам филистимлян в твои руки".
  • So David inquired of the Lord, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?”
    And the Lord said to David, “Go up, for I will doubtless deliver the Philistines into your hand.”
  • И пошёл Давид в Ваал-Перацим, и разбил там филистимлян. И сказал Давид: "Как вода прорывает разбитую плотину, так Господь разбил врагов моих предо мною". Поэтому место это было названо Ваал-Перацим.
  • So David went to Baal Perazim, and David defeated them there; and he said, “The Lord has broken through my enemies before me, like a breakthrough of water.” Therefore he called the name of that place [d]Baal Perazim.
  • Филистимляне оставили там своих идолов, а Давид со своими людьми взял их.
  • And they left their [e]images there, and David and his men carried them away.
  • И снова пришли филистимляне и расположились лагерем в долине Рефаим.
  • Then the Philistines went up once again and deployed themselves in the Valley of Rephaim.
  • Давид обратился к Господу, и Господь ответил ему: "Не выходи им навстречу. Обойди их и зайди с тыла, а потом атакуй их возле тутовой рощи.
  • Therefore David inquired of the Lord, and He said, “You shall not go up; circle around behind them, and come upon them in front of the mulberry trees.
  • Взберитесь на вершины тутовых деревьев, и когда услышите, как филистимляне идут на битву, действуйте быстро, ибо это значит, что Господь пошёл перед вами, чтобы разбить филистимское войско".
  • And it shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, then you shall advance quickly. For then the Lord will go out before you to strike the camp of the Philistines.”
  • Давид сделал, как повелел ему Господь. Он разбил филистимлян, преследовал и убивал их от Гаваи до Газера.
  • And David did so, as the Lord commanded him; and he drove back the Philistines from Geba[f] as far as Gezer.

  • ← (2 Царств 4) | (2 Царств 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025