Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 5) | (2 Царств 7) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Давид снова собрал всех отборных воинов Израиля. Их было тридцать тысяч человек.
  • Moving the Ark to Jerusalem

    Then David again gathered all the elite troops in Israel, 30,000 in all.
  • И пошёл Давид и все, кто был с ним, в Ваал Иудейский, чтобы перенести оттуда ковчег Божий, названный именем Господа Всемогущего, Который, как царь восседает на херувимах.
  • He led them to Baalah of Judaha to bring back the Ark of God, which bears the name of the LORD of Heaven’s Armies,b who is enthroned between the cherubim.
  • Они поставили ковчег Божий на новую повозку и вынесли его из дома Аминадава, который стоял на холме. Сыновья Аминадава, Оза и Ахио, вели новую повозку.
  • They placed the Ark of God on a new cart and brought it from Abinadab’s house, which was on a hill. Uzzah and Ahio, Abinadab’s sons, were guiding the cart
  • На повозке был ковчег Божий. Оза шёл рядом с ковчегом, а Ахио шёл перед ним.
  • that carried the Ark of God.c Ahio walked in front of the Ark.
  • Давид и все израильтяне танцевали перед Господом и играли на разных музыкальных инструментах, сделанных из кипарисового дерева, на цитрах, на тимпанах, на систрах и на кимвалах.
  • David and all the people of Israel were celebrating before the LORD, singing songsd and playing all kinds of musical instruments — lyres, harps, tambourines, castanets, and cymbals.
  • Когда дошли они до Нахонова гумна, волы споткнулись, и Оза, протянув руку, взялся за ковчег.
  • But when they arrived at the threshing floor of Nacon, the oxen stumbled, and Uzzah reached out his hand and steadied the Ark of God.
  • Но Господь прогневался на Озу и убил его за то, что тот дотронулся до ковчега. И умер он возле ковчега Божьего.
  • Then the LORD’s anger was aroused against Uzzah, and God struck him dead because of this.e So Uzzah died right there beside the Ark of God.
  • Давид очень опечалился тем, что Господь поразил Озу. Он назвал это место "Наказание Озы", оно называется так и по сей день.
  • David was angry because the LORD’s anger had burst out against Uzzah. He named that place Perez-uzzah (which means “to burst out against Uzzah”), as it is still called today.
  • В тот день Давид испугался Господа и сказал: "Как может ковчег Божий войти ко мне?"
  • David was now afraid of the LORD, and he asked, “How can I ever bring the Ark of the LORD back into my care?”
  • И не захотел Давид везти ковчег Господень к себе в город Давида. Вместо этого, он свернул с дороги и отвёз его в дом Аведдара Гефянина.
  • So David decided not to move the Ark of the LORD into the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-edom of Gath.
  • Ковчег Господень находился в доме Аведдара Гефянина три месяца, и Господь благословил Аведдара и весь его дом.
  • The Ark of the LORD remained there in Obed-edom’s house for three months, and the LORD blessed Obed-edom and his entire household.
  • Спустя некоторое время люди сказали царю Давиду: "Господь благословил дом Аведдара и всё, что было у него, потому что ковчег Божий стоял там". Давид пошёл и с радостью перенёс ковчег Божий из дома Аведдара в город Давида.
  • Then King David was told, “The LORD has blessed Obed-edom’s household and everything he has because of the Ark of God.” So David went there and brought the Ark of God from the house of Obed-edom to the City of David with a great celebration.
  • И когда те, кто нёс ковчег Божий, проходили шесть шагов, Давид приносил в жертву быка и откормленного телёнка.
  • After the men who were carrying the Ark of the LORD had gone six steps, David sacrificed a bull and a fattened calf.
  • Давид был одет в льняной жилет, которые обычно носили священники, и с усердием танцевал перед Господом.
  • And David danced before the LORD with all his might, wearing a priestly garment.f
  • Давид и весь народ Израиля кричали и трубили в трубы, когда ковчег Господень вносили в город Давида.
  • So David and all the people of Israel brought up the Ark of the LORD with shouts of joy and the blowing of rams’ horns.
  • В это время Мелхола, дочь Саула, смотрела из окна. Когда она увидела Давида, скачущего и пляшущего перед Господом, то презрела его в сердце своём.

  • Michal’s Contempt for David

    But as the Ark of the LORD entered the City of David, Michal, the daughter of Saul, looked down from her window. When she saw King David leaping and dancing before the LORD, she was filled with contempt for him.
  • Они принесли ковчег Господень и поставили его на его место посреди шатра, который Давид воздвиг для него. И принёс Давид Господу жертвы всесожжения и приношения содружества.
  • They brought the Ark of the LORD and set it in its place inside the special tent David had prepared for it. And David sacrificed burnt offerings and peace offerings to the LORD.
  • Когда Давид закончил приношение всесожжении и приношений содружества, он благословил народ именем Господа Всемогущего.
  • When he had finished his sacrifices, David blessed the people in the name of the LORD of Heaven’s Armies.
  • Затем он раздал каждой женщине и каждому мужчине Израиля по булке хлеба, по сладкой лепёшке и по лепёшке с изюмом. И разошлись все люди по домам.
  • Then he gave to every Israelite man and woman in the crowd a loaf of bread, a cake of dates,g and a cake of raisins. Then all the people returned to their homes.
  • Когда Давид возвратился, чтобы благословить свой дом, дочь Саула, Мелхола, вышла к нему навстречу и сказала: "Царь Израиля не почтил себя сегодня. Он обнажился перед глазами рабынь, слуг своих, как какой-нибудь бесстыдный глупец!"
  • When David returned home to bless his own family, Michal, the daughter of Saul, came out to meet him. She said in disgust, “How distinguished the king of Israel looked today, shamelessly exposing himself to the servant girls like any vulgar person might do!”
  • Давид ответил Мелхоле: "Господь выбрал меня вместо твоего отца или любого другого в его доме вождём народа Господа, Израиля. И я буду праздновать перед Господом.
  • David retorted to Michal, “I was dancing before the LORD, who chose me above your father and all his family! He appointed me as the leader of Israel, the people of the LORD, so I celebrate before the LORD.
  • Я ещё больше унижусь и стану ещё ничтожнее в глазах моих, но служанки, о которых ты говоришь, будут гордиться мной!"
  • Yes, and I am willing to look even more foolish than this, even to be humiliated in my own eyes! But those servant girls you mentioned will indeed think I am distinguished!”
  • У Мелхолы, дочери Саула, не было детей до самой смерти.
  • So Michal, the daughter of Saul, remained childless throughout her entire life.

  • ← (2 Царств 5) | (2 Царств 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025