Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (3 Царств 14) | (3 Царств 16) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • На восемнадцатый год царствования Иеровоама в Израиле, в Иудее воцарился Авия.
  • Abijam Reigns in Judah

    Now in the eighteenth year of King Jeroboam the son of Nebat, Abijam began to reign over Judah.
  • Он царствовал в Иерусалиме три года. Мать его звали Мааха, она была дочерью Авессалома.
  • He reigned for three years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
  • Он совершал все те грехи, которые прежде совершал его отец. Он не был полностью предан Господу, Богу его, как был предан Давид, его дед.
  • And he walked in all the sins that his father did before him, and his heart was not wholly true to the Lord his God, as the heart of David his father.
  • Но ради Давида Господь Бог его дал ему царство в Иерусалиме, дал ему сына и сделал так, чтобы Иерусалим был в безопасности,
  • Nevertheless, for David’s sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem, setting up his son after him, and establishing Jerusalem,
  • потому что Давид всегда делал угодное Господу. Давид не отступал от заповедей Господа во все дни своей жизни, кроме случая с Урией Хеттеянином.
  • because David did what was right in the eyes of the Lord and did not turn aside from anything that he commanded him all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.
  • Между Ровоамом и Иеровоамом была война всю их жизнь.
  • Now there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.
  • Прочие дела Авии и всё, что он сделал, описано в летописи иудейских царей. И война была между Авиею и Иеровоамом.
  • The rest of the acts of Abijam and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.
  • Когда Авия умер, он был похоронен в городе Давида. И воцарился вместо него Аса, сын его.
  • And Abijam slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place.
  • На двадцатый год царствования Иеровоама, царя Израильского, царём Иудейским стал Аса.
  • Asa Reigns in Judah

    In the twentieth year of Jeroboam king of Israel, Asa began to reign over Judah,
  • И царствовал он в Иерусалиме сорок один год. Мать его звали Ана, она была дочерью Авессалома.
  • and he reigned forty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.
  • Аса делал угодное Господу, как делал предок его Давид.
  • And Asa did what was right in the eyes of the Lord, as David his father had done.
  • Он изгнал из земли всех блудников и убрал всех идолов, которых сделали отцы его.
  • He put away the male cult prostitutes out of the land and removed all the idols that his fathers had made.
  • Он даже бабушку свою Мааху лишил звания царицы потому, что она сделала мерзкий истукан Ашеры. Аса изрубил истукана и сжёг его в долине Кедрон.
  • He also removed Maacah his mother from being queen mother because she had made an abominable image for Asherah. And Asa cut down her image and burned it at the brook Kidron.
  • Аса не уничтожил высот, но был предан Господу всю свою жизнь.
  • But the high places were not taken away. Nevertheless, the heart of Asa was wholly true to the Lord all his days.
  • Он принёс в храм Господа дары из серебра и золота, которые его отец и он посвятили Господу.
  • And he brought into the house of the Lord the sacred gifts of his father and his own sacred gifts, silver, and gold, and vessels.
  • Между Асой и Ваасой, царём Израильским, была война во все дни их царствования.
  • And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
  • Вааса, царь Израильский, вышел против Иудеи и начал укреплять город Раму, чтобы никто не выходил и не входил в землю Асы, царя Иудейского.
  • Baasha king of Israel went up against Judah and built Ramah, that he might permit no one to go out or come in to Asa king of Judah.
  • Аса взял всё серебро и золото, оставшееся в сокровищницах храма Господа и в сокровищницах царского дворца. Он отдал его своим слугам и отправил их к Венададу, царю Сирийскому, жившему в Дамаске. Венадад был сыном Тавримона, сына Хезиона.
  • Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house and gave them into the hands of his servants. And King Asa sent them to Ben-hadad the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, who lived in Damascus, saying,
  • Аса сказал: "Да будет союз между мной и тобой, как был между отцом моим и отцом твоим. Вот, я посылаю тебе в дар серебро и золото. Расторгни союз твой с Ваасой, царём Израильским, тогда он выйдет из моей страны и оставит нас в покое".
  • “Let there be a covenanta between me and you, as there was between my father and your father. Behold, I am sending to you a present of silver and gold. Go, break your covenant with Baasha king of Israel, that he may withdraw from me.”
  • Венадад согласился с царём Асой и послал свою армию против израильских городов. Он поразил Айн, и Дан, и Авел-Беф-Мааху, и весь Киннероф, район вокруг озера Галилейского, и всю землю Неффалима.
  • And Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel and conquered Ijon, Dan, Abel-beth-maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.
  • Услышав об этом, Вааса перестал строить Раму и остался в Фирце.
  • And when Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and he lived in Tirzah.
  • Затем царь Аса созвал всех без исключения иудеев, и они вынесли из Рамы камни и дерево, которые Вааса употреблял для укрепления города. Царь Аса принёс всё это в Гиву Вениаминову и Мицпу и укрепил эти два города.
  • Then King Asa made a proclamation to all Judah, none was exempt, and they carried away the stones of Ramah and its timber, with which Baasha had been building, and with them King Asa built Geba of Benjamin and Mizpah.
  • Все прочие дела Асы, его подвиги, и всё, что он сделал, и города, которые он построил, описаны в летописи иудейских царей. Когда Аса состарился, у него были больные ноги.
  • Now the rest of all the acts of Asa, all his might, and all that he did, and the cities that he built, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? But in his old age he was diseased in his feet.
  • Когда Аса умер, он был похоронен с отцами своими в городе Давида, его предка. И воцарился вместо него Иосафат, сын его.
  • And Asa slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father, and Jehoshaphat his son reigned in his place.
  • Нават, сын Иеровоама, воцарился над Израилем на второй год царствования Асы, царя Иудейского, и царствовал над Израилем два года.
  • Nadab Reigns in Israel

    Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel two years.
  • Он творил зло перед Господом. Он грешил так же, как грешил отец его, и грехами своими вводил в грех израильский народ.
  • He did what was evil in the sight of the Lord and walked in the way of his father, and in his sin which he made Israel to sin.
  • Вааса, сын Ахии, из рода Иссахарова, устроил против него заговор и убил его в городе Гавафоне Филистимском. Это было в то время, когда Нават и все израильтяне осаждали Гавафон.
  • Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him. And Baasha struck him down at Gibbethon, which belonged to the Philistines, for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon.
  • Вааса убил Навата в третий год царствования Асы, царя Иудейского, и воцарился вместо него.
  • So Baasha killed him in the third year of Asa king of Judah and reigned in his place.
  • Как только он воцарился, он убил всю семью Иеровоама. Он не оставил ни одной живой души в роду Иеровоама. Он уничтожил их всех, как говорил Господь через раба своего Ахию Силомлянина.
  • And as soon as he was king, he killed all the house of Jeroboam. He left to the house of Jeroboam not one that breathed, until he had destroyed it, according to the word of the Lord that he spoke by his servant Ahijah the Shilonite.
  • Он сделал это за грехи Иеровоама, которые тот совершил и которыми ввёл в грех израильский народ, и за то, что он очень разгневал Господа, Бога Израиля.
  • It was for the sins of Jeroboam that he sinned and that he made Israel to sin, and because of the anger to which he provoked the Lord, the God of Israel.
  • Прочие дела Навата и всё, что он сделал, описано в летописи Израильских царей.
  • Now the rest of the acts of Nadab and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
  • Между Асой и Ваасой, царём Израильским, была война во все дни их царствования.
  • And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
  • На третий год царствования Асы, царя Иудейского, над всеми израильтянами в Фирце воцарился Вааса, сын Ахии, и царствовал двадцать четыре года.
  • Baasha Reigns in Israel

    In the third year of Asa king of Judah, Baasha the son of Ahijah began to reign over all Israel at Tirzah, and he reigned twenty-four years.
  • Вааса творил зло перед Господом. Он совершал те же грехи, что совершал Иеровоам, который вводил в грех народ Израиля.
  • He did what was evil in the sight of the Lord and walked in the way of Jeroboam and in his sin which he made Israel to sin.

  • ← (3 Царств 14) | (3 Царств 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025