Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Соломон заключил союз с фараоном, царём Египетским, женившись на его дочери. Он привёл её в город Давида до того, как построил свой дворец, храм Господа и стену вокруг Иерусалима.
Solomon’s Prayer for Wisdom
Solomon made a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt. He took Pharaoh’s daughter and brought her into the city of David until he had finished building his own house and the house of the Lord and the wall around Jerusalem.
Solomon made a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt. He took Pharaoh’s daughter and brought her into the city of David until he had finished building his own house and the house of the Lord and the wall around Jerusalem.
Народ ещё приносил жертвы на высотах, потому что ещё не был построен храм имени Господа.
The people were sacrificing at the high places, however, because no house had yet been built for the name of the Lord.
Соломон проявлял свою любовь к Господу, делая всё так, как говорил ему Давид, но жертвоприношения и воскурение фимиама приносил на высотах.
Solomon loved the Lord, walking in the statutes of David his father, only he sacrificed and made offerings at the high places.
Царь Соломон пошёл в Гаваон, чтобы принести там жертву, ибо там была главная высота. Соломон вознёс тысячу всесожжений на том алтаре.
And the king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place. Solomon used to offer a thousand burnt offerings on that altar.
В Гаваоне Соломону ночью во сне явился Господь Бог и сказал: "Проси, что дать тебе".
At Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night, and God said, “Ask what I shall give you.”
И Соломон ответил:"Ты был очень добр к рабу твоему, отцу моему Давиду, за то, что он был справедлив, честен и предан Тебе. Ты оказал ему величайшую милость, когда позволил его сыну править на его троне после него.
And Solomon said, “You have shown great and steadfast love to your servant David my father, because he walked before you in faithfulness, in righteousness, and in uprightness of heart toward you. And you have kept for him this great and steadfast love and have given him a son to sit on his throne this day.
И сейчас, Господи, Боже мой, Ты позволил мне стать царём вместо отца моего Давида. Но я всего лишь дитя. У меня нет мудрости, чтобы делать то, что я должен делать.
And now, O Lord my God, you have made your servant king in place of David my father, although I am but a little child. I do not know how to go out or come in.
Я раб Твой среди народа, избранного Тобой. Здесь столько людей, что их невозможно пересчитать.
And your servant is in the midst of your people whom you have chosen, a great people, too many to be numbered or counted for multitude.
Прошу Тебя, дай мне разум, чтобы править и судить народ Твой, и различать, что добро, а что зло. Без этого невозможно управлять этим многочисленным народом".
Give your servant therefore an understanding mind to govern your people, that I may discern between good and evil, for who is able to govern this your great people?”
Господь был доволен, что Соломон попросил Его об этом.
It pleased the Lord that Solomon had asked this.
И сказал ему Бог: "Ты не просил себе долгой жизни, ты не просил себе богатства или смерти врагов твоих, а просил себе разума, чтобы судить и принимать правильные решения.
And God said to him, “Because you have asked this, and have not asked for yourself long life or riches or the life of your enemies, but have asked for yourself understanding to discern what is right,
Поэтому Я сделаю то, о чём ты просил. Я даю тебе мудрость и разум:подобного тебе никогда не бывало прежде тебя, и после тебя никогда не будет.
behold, I now do according to your word. Behold, I give you a wise and discerning mind, so that none like you has been before you and none like you shall arise after you.
Я даю тебе и то, чего ты не просил. Всю твою жизнь у тебя будет богатство и слава. И не будет в мире другого царя, такого великого, как ты.
I give you also what you have not asked, both riches and honor, so that no other king shall compare with you, all your days.
И если ты будешь ходить Моими путямии подчиняться Моим законам и Моим уставам, как делал отец твой Давид, Я дам тебе и долгую жизнь".
And if you will walk in my ways, keeping my statutes and my commandments, as your father David walked, then I will lengthen your days.”
Проснувшись, Соломон понял, что Бог говорил с ним во сне. Он вернулся в Иерусалим, стал перед ковчегом завета Господаи принёс всесожжения и приношения содружества. Затем он устроил большой пир для всех своих слуг.
And Solomon awoke, and behold, it was a dream. Then he came to Jerusalem and stood before the ark of the covenant of the Lord, and offered up burnt offerings and peace offerings, and made a feast for all his servants.
Однажды к царю пришли две женщины блудницы и встали перед ним.
Solomon’s Wisdom
Then two prostitutes came to the king and stood before him.
Then two prostitutes came to the king and stood before him.
Одна из них сказала: "Господин мой! Я и эта женщина живём в одном доме. Я родила ребёнка, когда она была со мной в этом доме.
The one woman said, “Oh, my lord, this woman and I live in the same house, and I gave birth to a child while she was in the house.
На третий день после того, как я родила, у этой женщины тоже родился ребёнок. Только мы одни были в доме, и никого постороннего с нами не было.
Then on the third day after I gave birth, this woman also gave birth. And we were alone. There was no one else with us in the house; only we two were in the house.
Ночью сын этой женщины умер, потому что она уснула на нём.
And this woman’s son died in the night, because she lay on him.
Она встала посреди ночи, взяла моего сына, пока я спала, и положила его рядом с собой на свою постель, а своего мёртвого сына положила рядом со мной на мою постель.
And she arose at midnight and took my son from beside me, while your servant slept, and laid him at her breast, and laid her dead son at my breast.
На следующее утро я встала, чтобы покормить своего сына, и увидела, что он мёртв. Но когда я присмотрелась к нему, то поняла, что это был не мой сын".
When I rose in the morning to nurse my child, behold, he was dead. But when I looked at him closely in the morning, behold, he was not the child that I had borne.”
Но другая женщина сказала: "Нет! Живой ребёнок мой, а мертвый — твой! "А первая женщина говорила: "Нет!Твой сын мёртвый, а мой живой". И так они спорили перед царём.
But the other woman said, “No, the living child is mine, and the dead child is yours.” The first said, “No, the dead child is yours, and the living child is mine.” Thus they spoke before the king.
И сказал царь: "Каждая из вас говорит, что живой ребёнок её. И каждая из вас говорит, что мёртвый ребёнок принадлежит другой женщине".
Then the king said, “The one says, ‘This is my son that is alive, and your son is dead’; and the other says, ‘No; but your son is dead, and my son is the living one.’”
Затем царь приказал: "Принесите мне меч". И царю принесли меч.
And the king said, “Bring me a sword.” So a sword was brought before the king.
"Вот, что мы сделаем, — сказал царь. — Разрубите живого ребёнка надвое и отдайте каждой женщине по половине".
And the king said, “Divide the living child in two, and give half to the one and half to the other.”
Вторая женщина сказала: "Пусть он не достанется ни одной из нас. Рубите его надвое! "Но первая женщина, настоящая мать ребёнка, была полна любви к своему сыну и сказала царю: "Прошу тебя, господин мой, не убивай ребёнка! Отдай ей живого ребёнка!"
Then the woman whose son was alive said to the king, because her heart yearned for her son, “Oh, my lord, give her the living child, and by no means put him to death.” But the other said, “He shall be neither mine nor yours; divide him.”
И сказал тогда царь: "Не убивайте его. Отдайте живого ребёнка первой женщине. Она — его мать".
Then the king answered and said, “Give the living child to the first woman, and by no means put him to death; she is his mother.”
Когда весь Израиль услышал о том, как рассудил царь, люди стали уважать его, ибо увидели, что Соломону дана мудрость Божья, чтобы принимать правильные решения.
And all Israel heard of the judgment that the king had rendered, and they stood in awe of the king, because they perceived that the wisdom of God was in him to do justice.