Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Соломон заключил союз с фараоном, царём Египетским, женившись на его дочери. Он привёл её в город Давида до того, как построил свой дворец, храм Господа и стену вокруг Иерусалима.
Solomon Asks for Wisdom
Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt and married his daughter. He brought her to the City of David until he finished building his palace and the temple of the Lord, and the wall around Jerusalem.
Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt and married his daughter. He brought her to the City of David until he finished building his palace and the temple of the Lord, and the wall around Jerusalem.
Народ ещё приносил жертвы на высотах, потому что ещё не был построен храм имени Господа.
The people, however, were still sacrificing at the high places, because a temple had not yet been built for the Name of the Lord.
Соломон проявлял свою любовь к Господу, делая всё так, как говорил ему Давид, но жертвоприношения и воскурение фимиама приносил на высотах.
Solomon showed his love for the Lord by walking according to the instructions given him by his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places.
Царь Соломон пошёл в Гаваон, чтобы принести там жертву, ибо там была главная высота. Соломон вознёс тысячу всесожжений на том алтаре.
The king went to Gibeon to offer sacrifices, for that was the most important high place, and Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
В Гаваоне Соломону ночью во сне явился Господь Бог и сказал: "Проси, что дать тебе".
At Gibeon the Lord appeared to Solomon during the night in a dream, and God said, “Ask for whatever you want me to give you.”
И Соломон ответил:"Ты был очень добр к рабу твоему, отцу моему Давиду, за то, что он был справедлив, честен и предан Тебе. Ты оказал ему величайшую милость, когда позволил его сыну править на его троне после него.
Solomon answered, “You have shown great kindness to your servant, my father David, because he was faithful to you and righteous and upright in heart. You have continued this great kindness to him and have given him a son to sit on his throne this very day.
И сейчас, Господи, Боже мой, Ты позволил мне стать царём вместо отца моего Давида. Но я всего лишь дитя. У меня нет мудрости, чтобы делать то, что я должен делать.
“Now, Lord my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties.
Я раб Твой среди народа, избранного Тобой. Здесь столько людей, что их невозможно пересчитать.
Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number.
Прошу Тебя, дай мне разум, чтобы править и судить народ Твой, и различать, что добро, а что зло. Без этого невозможно управлять этим многочисленным народом".
So give your servant a discerning heart to govern your people and to distinguish between right and wrong. For who is able to govern this great people of yours?”
Господь был доволен, что Соломон попросил Его об этом.
The Lord was pleased that Solomon had asked for this.
И сказал ему Бог: "Ты не просил себе долгой жизни, ты не просил себе богатства или смерти врагов твоих, а просил себе разума, чтобы судить и принимать правильные решения.
So God said to him, “Since you have asked for this and not for long life or wealth for yourself, nor have asked for the death of your enemies but for discernment in administering justice,
Поэтому Я сделаю то, о чём ты просил. Я даю тебе мудрость и разум:подобного тебе никогда не бывало прежде тебя, и после тебя никогда не будет.
I will do what you have asked. I will give you a wise and discerning heart, so that there will never have been anyone like you, nor will there ever be.
Я даю тебе и то, чего ты не просил. Всю твою жизнь у тебя будет богатство и слава. И не будет в мире другого царя, такого великого, как ты.
Moreover, I will give you what you have not asked for — both wealth and honor — so that in your lifetime you will have no equal among kings.
И если ты будешь ходить Моими путямии подчиняться Моим законам и Моим уставам, как делал отец твой Давид, Я дам тебе и долгую жизнь".
And if you walk in obedience to me and keep my decrees and commands as David your father did, I will give you a long life.”
Проснувшись, Соломон понял, что Бог говорил с ним во сне. Он вернулся в Иерусалим, стал перед ковчегом завета Господаи принёс всесожжения и приношения содружества. Затем он устроил большой пир для всех своих слуг.
Then Solomon awoke — and he realized it had been a dream.
He returned to Jerusalem, stood before the ark of the Lord’s covenant and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then he gave a feast for all his court.
He returned to Jerusalem, stood before the ark of the Lord’s covenant and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then he gave a feast for all his court.
Однажды к царю пришли две женщины блудницы и встали перед ним.
A Wise Ruling
Now two prostitutes came to the king and stood before him.
Now two prostitutes came to the king and stood before him.
Одна из них сказала: "Господин мой! Я и эта женщина живём в одном доме. Я родила ребёнка, когда она была со мной в этом доме.
One of them said, “Pardon me, my lord. This woman and I live in the same house, and I had a baby while she was there with me.
На третий день после того, как я родила, у этой женщины тоже родился ребёнок. Только мы одни были в доме, и никого постороннего с нами не было.
The third day after my child was born, this woman also had a baby. We were alone; there was no one in the house but the two of us.
Ночью сын этой женщины умер, потому что она уснула на нём.
“During the night this woman’s son died because she lay on him.
Она встала посреди ночи, взяла моего сына, пока я спала, и положила его рядом с собой на свою постель, а своего мёртвого сына положила рядом со мной на мою постель.
So she got up in the middle of the night and took my son from my side while I your servant was asleep. She put him by her breast and put her dead son by my breast.
На следующее утро я встала, чтобы покормить своего сына, и увидела, что он мёртв. Но когда я присмотрелась к нему, то поняла, что это был не мой сын".
The next morning, I got up to nurse my son — and he was dead! But when I looked at him closely in the morning light, I saw that it wasn’t the son I had borne.”
Но другая женщина сказала: "Нет! Живой ребёнок мой, а мертвый — твой! "А первая женщина говорила: "Нет!Твой сын мёртвый, а мой живой". И так они спорили перед царём.
The other woman said, “No! The living one is my son; the dead one is yours.”
But the first one insisted, “No! The dead one is yours; the living one is mine.” And so they argued before the king.
But the first one insisted, “No! The dead one is yours; the living one is mine.” And so they argued before the king.
И сказал царь: "Каждая из вас говорит, что живой ребёнок её. И каждая из вас говорит, что мёртвый ребёнок принадлежит другой женщине".
The king said, “This one says, ‘My son is alive and your son is dead,’ while that one says, ‘No! Your son is dead and mine is alive.’ ”
Затем царь приказал: "Принесите мне меч". И царю принесли меч.
Then the king said, “Bring me a sword.” So they brought a sword for the king.
"Вот, что мы сделаем, — сказал царь. — Разрубите живого ребёнка надвое и отдайте каждой женщине по половине".
He then gave an order: “Cut the living child in two and give half to one and half to the other.”
Вторая женщина сказала: "Пусть он не достанется ни одной из нас. Рубите его надвое! "Но первая женщина, настоящая мать ребёнка, была полна любви к своему сыну и сказала царю: "Прошу тебя, господин мой, не убивай ребёнка! Отдай ей живого ребёнка!"
The woman whose son was alive was deeply moved out of love for her son and said to the king, “Please, my lord, give her the living baby! Don’t kill him!”
But the other said, “Neither I nor you shall have him. Cut him in two!”
But the other said, “Neither I nor you shall have him. Cut him in two!”
И сказал тогда царь: "Не убивайте его. Отдайте живого ребёнка первой женщине. Она — его мать".
Then the king gave his ruling: “Give the living baby to the first woman. Do not kill him; she is his mother.”
Когда весь Израиль услышал о том, как рассудил царь, люди стали уважать его, ибо увидели, что Соломону дана мудрость Божья, чтобы принимать правильные решения.
When all Israel heard the verdict the king had given, they held the king in awe, because they saw that he had wisdom from God to administer justice.