Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (3 Царств 5) | (3 Царств 7) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Соломон начал строить дом Господу в четыреста восьмидесятом году после исхода израильского народа из Египта, на четвёртый год царствования Соломона над Израилем, в месяц Зиф — второй месяц года.
  • Solomon Builds the Temple

    And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.
  • Храм, который построил царь Соломон Господу, был длиною в шестьдесят локтей, шириною в двадцать локтей и высотою в тридцать локтей.
  • And the house that king Solomon built for Jehovah was sixty cubits in length, and twenty in breadth, and thirty cubits in height.
  • Портик перед храмом был длиной в двадцать локтей, соответственно ширине храма, и шириной в десять локтей.
  • And the porch, in front of the temple of the house, was twenty cubits in length, in front of the house broadways, [and] ten cubits was its breadth, in front of the house.
  • Он сделал в храме узкие вертикальные окна,
  • And for the house he made closed windows with fixed lattices.
  • сделал пристройку с боковыми комнатами вокруг стен храма, включая комнату, которая называлась Святое Святых. Пристройка была трёхэтажной.
  • The Chambers

    And against the wall of the house he built floors round about, [against] the walls of the house, round about the temple and the oracle; and he made side-chambers round about.
  • Вокруг храма снаружи были сделаны уступы, чтобы балки пристройки не были встроены в стены храма. Нижний ярус пристройки был шириной в пять локтей, средний был шириной в шесть локтей и третий — шириной в семь локтей.
  • The lowest floor was five cubits broad, and the middle one was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for in the [thickness of the wall of] the house he made resets round about outside, that nothing should be fastened in the walls of the house.
  • В строительстве храма рабочие использовали только обтёсанные камни. Они обтёсывали камни прямо там, где доставали их из земли; и в храме не было слышно ни молота, ни топора, ни других железных инструментов при его строительстве.
  • And the house, when it was being built, was built of stone entirely made ready before it was brought thither; so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house while it was being built.
  • Вход в нижние комнаты был с южной стороны храма. Оттуда лестница поднималась на второй этаж, а со второго этажа — на третий.
  • The entrance to the side-chambers of the middle [floor] was in the right side of the house; and they went up by winding stairs into the middle [floor], and out of the middle into the third.
  • Соломон закончил строительство храма. Он обшил весь храм кедровыми досками.
  • And he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
  • Соломон также закончил и строительство пристройки вокруг храма. Каждый этаж был высотой в пять локтей. Пристройка соединялась со стенами храма при помощи кедровых балок.
  • And he built the floors against all the house, five cubits high; and they held to the house by the timbers of cedar.
  • И сказал Господь Соломону:
  • God's Promise

    And the word of Jehovah came to Solomon saying,
  • "Об этом храме, который ты строишь. Если ты будешь подчиняться Моим уставам и Моим законам, Я исполню то обещание, которое дал Давиду, отцу твоему,
  • As to this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and practise mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them, then will I perform my word as to thee which I spoke unto David thy father;
  • и буду жить среди детей Израиля в храме, который ты строишь. Я никогда не покину Мой народ Израиля".
  • and I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
  • Соломон закончил строительство храма.
  • And Solomon built the house and finished it.
  • Каменные стены внутри храма от пола до потолка были обшиты кедровыми досками. Пол храма он покрыл кипарисовыми досками.
  • The Temple's Interior

    And he built the walls of the house within with boards of cedar, from the floor of the house to the walls of the roof; he overlaid [them] on the inside with wood, and overlaid the floor of the house with boards of cypress.
  • В задней части храма в двадцати локтях от края он построил комнату и обложил стены и потолок этой комнаты кедровыми досками. Эта комната была названа Святое Святых.
  • And he built twenty cubits of the innermost part of the house, both floor and walls, with boards of cedar; and he built [them] for it within, to [be] the oracle, the most holy place.
  • Основной зал, который был перед этой комнатой, был длиной в сорок локтей.
  • And the house, that is, the temple before it, was forty cubits [long].
  • На кедре, которым были обшиты внутренние стены храма, были вырезаны цветы и тыквы. Всё было покрыто кедром, и не было видно ни одного камня.
  • And the cedar of the house within was carved with colocynths and half-open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
  • Внутреннюю комнату в задней части храма Соломон приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господа.
  • And he prepared the oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Jehovah.
  • Эта комната была длиной в двадцать локтей, шириной в двадцать локтей, и высотой в двадцать локтей. Он выложил комнату чистым золотом. Алтарь он облицевал кедром.
  • And the oracle within was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold; and he overlaid the cedar-wood altar --
  • Соломон покрыл храм внутри чистым золотом и протянул золотые цепи перед этой комнатой.
  • and Solomon overlaid the house within with pure gold, and shut off the oracle in front with chains of gold, and overlaid it with gold.
  • Он покрыл золотом весь храм и алтарь перед комнатой Святое Святых.
  • And the whole house he overlaid with gold, the whole house entirely; also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
  • В этой комнате он сделал двух херувимов из оливкового дерева высотой в десять локтей.
  • The Cherubim

    And he made in the oracle two cherubim of olive-wood, ten cubits high;
  • Каждое крыло было пять локтей в длину, десять локтей от одного конца крыльев до другого конца крыльев.
  • and one wing of the cherub was five cubits, and five cubits the other wing of the cherub, ten cubits from the end of one wing to the end of the other wing;
  • Оба херувима были одного размера и одной формы. Каждый херувим имел два крыла.
  • and the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.
  • Высота каждого херувима была десять локтей.
  • The height of the one cherub was ten cubits, and so of the other cherub.
  • И поставил он херувимов в храме во внутренней комнате. Крылья херувимов были распростёрты. Крыло одного херувима касалось одной стены, а крыло другого касалось другой стены. Два других крыла касались друг друга посреди комнаты.
  • And he set the cherubim in the midst of the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched, wing to wing, in the midst of the house.
  • Оба херувима были покрыты золотом.
  • And he overlaid the cherubim with gold.
  • На всех стенах храма, во внутренней и в наружной комнате, он сделал резные изображения херувимов, пальмовых деревьев и распустившихся цветов.
  • And he carved all the walls of the house round about with carved sculptures of cherubim, and palm-trees, and half-open flowers, within and without.
  • Пол в обеих комнатах он выложил золотом.
  • And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
  • Для входа в Святое Святых он сделал двери из оливкового дерева с пятиугольными косяками.
  • The Doors

    And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel [and] side posts were the fifth part [of the breadth of the house].
  • И на двух половинах дверей из оливкового дерева он сделал резных херувимов, пальмовые деревья и распустившиеся цветы. И всё это он покрыл золотом.
  • The two doors were of olive-wood; and he carved on them carvings of cherubim, and palm-trees and half-open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold on the cherubim and on the palm-trees.
  • Таким же образом он сделал четырёхугольные косяки из оливкового дерева для входа в центральный зал.
  • And he also made for the doorway of the temple posts of olive-wood, of the fourth part [of the breadth of the house].
  • Он также сделал две двери из кипарисового дерева. Каждая дверь имела две подвижные створки.
  • And the two folding-doors were of cypress-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
  • Он вырезал на них херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их по резьбе золотом.
  • And he carved on them cherubim, and palm-trees, and half-open flowers; and overlaid them with gold fitted on the carved work.
  • Внутренний двор он построил из трёх рядов обтёсанного камня и из ряда кедровых брусьев.
  • The Courtyard

    And he built the inner court of three rows of hewn stone, and a row of cedar-beams.
  • Они начали работать над храмом в четвёртый год царствования Соломона, в месяц Зиф, второй месяц года.
  • In the fourth year was the foundation of the house of Jehovah laid, in the month Zif;
  • И на одиннадцатом году царствования Соломона, в месяце Буле, восьмом месяце года, храм был построен. Храм был построен точно так, как было задумано, и на строительство храма ушло семь лет.
  • and in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished in all its parts, and according to all the fashion of it. So he was seven years in building it.

  • ← (3 Царств 5) | (3 Царств 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025