Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (4 Царств 11) | (4 Царств 13) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Иоас начал править в седьмой год царствования Ииуя, царя Израильского. Он царствовал в Иерусалиме сорок лет. Мать его звали Цивья из Вирсавии.
  • Jehoash Repairs the Temple

    In the seventh year of Jehu, Jehoash[a] became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
  • Иоас делал то, что Господь считал правильным. Он подчинялся Господу всю жизнь. Он делал так, как учил его священник Иодай.
  • Jehoash did what was right in the sight of the Lord all the days in which Jehoiada the priest instructed him.
  • Но он не уничтожил высоты, и народ продолжал приносить там жертвы и воскурять фимиам.
  • But the [b]high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
  • Иоас сказал священникам: "В храме Господа много денег. Народ приносил вещи в храм Господа, люди платили налоги, когда их пересчитывали, или давали деньги просто потому, что хотели дать.
  • And Jehoash said to the priests, “All the money of the dedicated gifts that are brought into the house of the Lord — each man’s census[c] money, each man’s assessment money — and all the money that [d]a man purposes in his heart to bring into the house of the Lord,
  • Вы, священники, должны взять все эти деньги и починить храм Господа. Каждый священник должен пустить на это деньги, которые он получает от людей, которым служит. Он должен отдать эти деньги на починку каждого повреждения, которое найдётся в храме Господа".
  • let the priests take it themselves, each from his constituency; and let them repair the [e]damages of the temple, wherever any dilapidation is found.”
  • Но и на двадцать третий год царствования Иоаса, священники всё ещё не исправили повреждений в храме.
  • Now it was so, by the twenty-third year of King Jehoash, that the priests had not repaired the damages of the temple.
  • Поэтому царь Иоас позвал священника Иодая и других священников, и спросил их: "Почему вы не исправляете повреждений в храме? Перестаньте брать деньги у людей, которым вы служите. Вы должны пустить эти деньги на ремонт храма".
  • So King Jehoash called Jehoiada the priest and the other priests, and said to them, “Why have you not repaired the damages of the temple? Now therefore, do not take more money from your constituency, but deliver it for repairing the damages of the temple.”
  • Священники согласились больше не брать денег у народа. Но они также решили не ремонтировать храм.
  • And the priests agreed that they would neither receive more money from the people, nor repair the damages of the temple.
  • Священник Иодай взял ящик и сделал в нём сверху отверстие. Затем он поставил ящик возле алтаря с правой стороны, где люди входили в храм Господа. Священники, которые стояли на страже у входа, брали деньги, которые люди приносили Господу, и клали их в этот ящик.
  • Then Jehoiada the priest took a chest, bored a hole in its lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the Lord; and the priests who [f]kept the door put there all the money brought into the house of the Lord.
  • Когда они видели, что в ящике собралось много денег, приходили царский писец и первосвященник, забирали деньги из ящика, пересчитывали деньги, принесённые в храм Господа, и складывали их в мешки.
  • So it was, whenever they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe[g] and the high priest came up and [h]put it in bags, and counted the money that was found in the house of the Lord.
  • Они отдавали деньги людям, которые руководили работами в храме. А те платили плотникам и строителям, каменщикам и каменотёсам, работавшим в храме Господа.
  • Then they gave the money, which had been apportioned, into the hands of those who did the work, who had the oversight of the house of the Lord; and they [i]paid it out to the carpenters and builders who worked on the house of the Lord,
  • Они тратили эти деньги на покупку деревьев и тёсаных камней, необходимых для ремонта храма и для всего остального.
  • and to masons and stonecutters, and for buying timber and hewn stone, to repair the damage of the house of the Lord, and for all that was paid out to repair the temple.
  • Люди приносили деньги в храм Господа. Но священники не использовали эти деньги на то, чтобы делать серебряные блюда, щипцы для снятия нагара, чаши, трубы или другие золотые и серебряные сосуды.
  • However there were not made for the house of the Lord basins of silver, trimmers, sprinkling-bowls, trumpets, any articles of gold or articles of silver, from the money brought into the house of the Lord.
  • Эти деньги отдавались рабочим, которые ремонтировали храм.
  • But they gave that to the workmen, and they repaired the house of the Lord with it.
  • Никто не считал всех денег и не требовал отчёта у людей, которым отдавали деньги для уплаты рабочим, потому что им можно было доверять.
  • Moreover they did not require an account from the men into whose hand they delivered the money to be paid to workmen, for they dealt faithfully.
  • Люди давали деньги за жертвы о преступлении и за жертву о грехе, но эти деньги не вносились в дом Господа. Они принадлежали священникам.
  • The money from the trespass offerings and the money from the sin offerings was not brought into the house of the Lord. It belonged to the priests.
  • В то время Азаил, царь Сирийский, пошёл войной против города Гефа и захватил его. И решил он напасть на Иерусалим.
  • Hazael Threatens Jerusalem

    Hazael king of Syria went up and fought against Gath, and took it; then Hazael set his face to [j]go up to Jerusalem.
  • Но Иоас, царь Иудейский, взял всё, что пожертвовали храму цари Иудейские, его предки — Иосафат, Иорам и Охозия. Он также взял всё то, что сам пожертвовал, и всё золото, найденное в сокровищницах храма Господа и в царских палатах. Затем Иоас послал всё это Азаилу, царю Сирийскому. И Азаил не напал на Иерусалим.
  • And Jehoash king of Judah took all the sacred things that his fathers, Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, kings of Judah, had dedicated, and his own sacred things, and all the gold found in the treasuries of the house of the Lord and in the king’s house, and sent them to Hazael king of Syria. Then he went away from Jerusalem.
  • Все остальные дела, которые совершил Иоас, описаны в летописи царей Иудейских.
  • Death of Joash

    Now the rest of the acts of [k]Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
  • Слуги Иоаса составили заговор против него. Они убили Иоаса в доме Милло, на дороге к Силле.
  • And his servants arose and formed a conspiracy, and killed Joash in the house of [l]the Millo, which goes down to Silla.
  • Его убили слуги: Иозакар, сын Шимеаты, и Иегозавад, сын Шомеры. Иоас умер и был похоронен с его предками в городе Давида. Новым царём вместо него стал его сын, Амасия.
  • For [m]Jozachar the son of Shimeath and Jehozabad the son of [n]Shomer, his servants, struck him. So he died, and they buried him with his fathers in the City of David. Then Amaziah his son reigned in his place.

  • ← (4 Царств 11) | (4 Царств 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025