Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New King James Version
Амасия, сын Иоаса, царь Иудейский, стал царём во второй год царствования Иоаса, сына Иоахаза, царя Израильского.
Amaziah Reigns in Judah
In the second year of Joash the son of Jehoahaz, king of Israel, Amaziah the son of Joash, king of Judah, became king.
In the second year of Joash the son of Jehoahaz, king of Israel, Amaziah the son of Joash, king of Judah, became king.
Амасии было двадцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Мать его звали Иегоаддань, из Иерусалима.
He was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Jehoaddan of Jerusalem.
Амасия делал то, что Господь считал правильным. Но он не следовал Господу до конца, как предок его Давид. Амасия делал то, что делал его отец Иоас.
And he did what was right in the sight of the Lord, yet not like his father David; he did everything as his father Joash had done.
Он не уничтожил высоты. И народ продолжал приносить жертвы и воскурять фимиам на этих высотах.
Когда власть Амасии в царстве окрепла, он убил слуг, которые убили его отца.
Now it happened, as soon as the kingdom was established in his hand, that he executed his servants who had murdered his father the king.
Но он не убил детей убийц из-за правил, написанных в книге закона Моисея, где Господь приказывает: "Родители не должны быть наказаны смертью за то, что сделали их дети, и дети не должны быть наказаны смертью за то, что сделали их родители. Каждый должен быть наказан смертью только за своё собственное преступление".
But the children of the murderers he did not execute, according to what is written in the Book of the Law of Moses, in which the Lord commanded, saying, “Fathers shall not be put to death for their children, nor shall children be put to death for their fathers; but a person shall be put to death for his own sin.”
Амасия убил десять тысяч идумеян в долине Соляной. Во время войны он захватил Селу и назвал её Иокфеил. Это место так называется и до сих пор.
Амасия отправил послов к Иоасу, царю Израильскому, сыну Иоахаза, сына Ииуя, сказать: "Выйди, давай встретимся один на один".
Но Иоас, царь Израильский, ответил Амасии, царю Иудейскому: "Терновый куст в Ливане послал сказать кедровому дереву в Ливане: "Отдай свою дочь замуж за моего сына". Но пришёл дикий зверь из Ливана и затоптал этот тёрн.
And Jehoash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, “The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son as wife’; and a wild beast that was in Lebanon passed by and trampled the thistle.
Ты победил Эдом. И теперь, из-за победы над Эдомом, ты возгордился. Хвастайся, но оставайся у себя дома! Не ищи сам себе беды. Иначе ты падёшь и Иуда падёт с тобой!"
Но Амасия не послушался предостережения. И вышел Иоас, царь Израильский, против Амасии, царя Иудейского, и встретился с ним один на один в Вефсамисе, в Иудее.
But Amaziah would not heed. Therefore Jehoash king of Israel went out; so he and Amaziah king of Judah faced one another at Beth Shemesh, which belongs to Judah.
Израильтяне разбили иудеев, и все иудеи разбежались по своим домам.
And Judah was defeated by Israel, and every man fled to his tent.
В Вефсамисе Иоас, царь Израильский, захватил Амасию, царя Иудейского, сына Иоаса, сына Охозии. Затем Иоас отправился в Иерусалим и разрушил там стену Иерусалимскую, от ворот Ефремовых до угловых ворот, на четыреста локтей.
Он забрал всё золото, всё серебро и всю посуду из храма Господа и из сокровищниц царских палат. Он также взял людей в плен и вернулся в Самарию.
And he took all the gold and silver, all the articles that were found in the house of the Lord and in the treasuries of the king’s house, and hostages, and returned to Samaria.
Все остальные великие дела Иоаса, включая то, как он воевал с Амасией, царём Иудейским, описаны в летописи царей Израильских.
Now the rest of the acts of Jehoash which he did — his might, and how he fought with Amaziah king of Judah — are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
Иоас умер и был похоронен в Самарии с царями Израильскими. Новым царём, вместо него, стал его сын Иеровоам.
Амасия, сын Иоаса, царь Иудейский, жил пятнадцать лет после смерти Иоаса, сына Иоахаза, царя Израильского.
Amaziah the son of Joash, king of Judah, lived fifteen years after the death of Jehoash the son of Jehoahaz, king of Israel.
Все великие дела Амасии описаны в летописи царей Иудейских.
Now the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
В Иерусалиме против него составили заговор, и Амасия бежал в Лахис. Но они послали за ним в Лахис и убили его там.
And they formed a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish and killed him there.
Тело Амасии привезли обратно на конях, и похоронили его в Иерусалиме с его предками в городе Давида.
Then they brought him on horses, and he was buried at Jerusalem with his fathers in the City of David.
Затем весь народ Иудеи сделал Азария новым царём, вместо отца его Амасии. Азарии было тогда шестнадцать лет.
Он заново отстроил Елаф и возвратил его Иуде после того, как умер Амасия.
Иеровоам, сын Иоаса, царь Израильский, стал царём в Самарии в пятнадцатый год царствования Амасии, сына Иоаса, царя Иудейского. И правил Иеровоам сорок один год.
Jeroboam II Reigns in Israel
In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash, king of Judah, Jeroboam the son of Joash, king of Israel, became king in Samaria, and reigned forty-one years.
In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash, king of Judah, Jeroboam the son of Joash, king of Israel, became king in Samaria, and reigned forty-one years.
Иеровоам делал то, что Господь считал злом. Он не переставал совершать грехи Иеровоама, сына Навата, который ввёл Израиль в грех.
And he did evil in the sight of the Lord; he did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin.
Он вернул Израилю землю, которая тянулась от входа в Емаф до Мёртвого моря. Всё произошло так, как говорил Господь, Бог Израиля, через раба своего Иону, сына Амафиина, пророка из Гафхефера.
Господь видел, что все в Израиле терпят великое бедствие — и рабы, и свободные. Не осталось никого, кто бы мог помочь Израилю.
For the Lord saw that the affliction of Israel was very bitter; and whether bond or free, there was no helper for Israel.
Господь не говорил, что сотрёт с лица земли имя Израиля. Поэтому Господь спас народ Израиля рукой Иеровоама, сына Иоаса.
And the Lord did not say that He would blot out the name of Israel from under heaven; but He saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
Все остальные великие дела, которые совершил Иеровоам, как он воевал и как он возвратил Израилю Дамаск и Емаф, описаны в летописи царей Израильских.
Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did — his might, how he made war, and how he recaptured for Israel, from Damascus and Hamath, what had belonged to Judah — are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?