Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
Елисей говорил женщине, сына которой он воскресил: "Ты и твоя семья должны уйти на время в другую страну, ибо Господь решил, чтобы в этой стране был голод на семь лет".
The Woman from Shunem Returns Home
Elisha had told the woman whose son he had brought back to life, “Take your family and move to some other place, for the LORD has called for a famine on Israel that will last for seven years.”
Elisha had told the woman whose son he had brought back to life, “Take your family and move to some other place, for the LORD has called for a famine on Israel that will last for seven years.”
И женщина сделала, как говорил ей Божий человек. Она и вся её семья ушли и оставались в филистимской земле семь лет.
So the woman did as the man of God instructed. She took her family and settled in the land of the Philistines for seven years.
Через семь лет она вернулась. И пошла женщина к царю — просить его помочь ей вернуть свой дом и землю.
After the famine ended she returned from the land of the Philistines, and she went to see the king about getting back her house and land.
Царь разговаривал с Гиезием, слугой Божьего человека. Он сказал: "Расскажи мне обо всех великих делах, которые сделал Елисей".
As she came in, the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God. The king had just said, “Tell me some stories about the great things Elisha has done.”
Гиезий рассказывал царю, как Елисей воскресил умершего. В это время женщина, сына которой Елисей вернул к жизни, пришла просить царя о своём доме и своём поле. И сказал Гиезий: "Господин мой царь, это та самая женщина и сын её, которого воскресил Елисей!"
And Gehazi was telling the king about the time Elisha had brought a boy back to life. At that very moment, the mother of the boy walked in to make her appeal to the king about her house and land.
“Look, my lord the king!” Gehazi exclaimed. “Here is the woman now, and this is her son — the very one Elisha brought back to life!”
“Look, my lord the king!” Gehazi exclaimed. “Here is the woman now, and this is her son — the very one Elisha brought back to life!”
Царь спросил у женщины, чего она хочет. И женщина сказала ему. Тогда царь дал ей в помощь одного из придворных. Царь сказал ему: "Отдай женщине всё, что ей принадлежало. И отдай ей весь урожай с поля с того дня, как она ушла из страны, и до сегодняшнего дня".
“Is this true?” the king asked her. And she told him the story. So he directed one of his officials to see that everything she had lost was restored to her, including the value of any crops that had been harvested during her absence.
Елисей пошёл в Дамаск. Венадад, царь Сирийский, был болен. Царю сказали: "Сюда пришёл человек Божий!"
Hazael Murders Ben-Hadad
Elisha went to Damascus, the capital of Aram, where King Ben-hadad lay sick. When someone told the king that the man of God had come,
Тогда царь Венадад сказал Азаилу: "Возьми подарок и пойди навстречу Божьему человеку. Попроси его спросить у Господа, излечусь ли я от этой болезни".
the king said to Hazael, “Take a gift to the man of God. Then tell him to ask the LORD, ‘Will I recover from this illness?’”
И пошёл Азаил навстречу Елисею. Он взял в дар ему разные красивые вещи из Дамаска, сколько могут увезти сорок верблюдов. Азаил пришёл к Елисею, стал перед ним и сказал: "Твой последователь Венадад, царь Сирийский, послал меня к тебе спросить, излечится ли он от этой болезни?"
So Hazael loaded down forty camels with the finest products of Damascus as a gift for Elisha. He went to him and said, “Your servant Ben-hadad, the king of Aram, has sent me to ask, ‘Will I recover from this illness?’”
Тогда Елисей сказал: "Иди и скажи ему: "Ты будешь жить!" Но Господь сказал мне, что он умрёт".
And Elisha replied, “Go and tell him, ‘You will surely recover.’ But actually the LORD has shown me that he will surely die!”
Елисей устремил свой взгляд на Азаила, и смотрел на него, пока тот не почувствовал смущение. Потом человек Божий начал плакать.
Азаил спросил: "Почему ты плачешь?" Елисей ответил: "Потому, что я знаю, какое зло ты принесёшь израильтянам. Ты сожжёшь их крепости, и юношей их ты убьёшь мечом. Ты погубишь их младенцев и уничтожишь их беременных женщин".
“What’s the matter, my lord?” Hazael asked him.
Elisha replied, “I know the terrible things you will do to the people of Israel. You will burn their fortified cities, kill their young men with the sword, dash their little children to the ground, and rip open their pregnant women!”
Elisha replied, “I know the terrible things you will do to the people of Israel. You will burn their fortified cities, kill their young men with the sword, dash their little children to the ground, and rip open their pregnant women!”
Азаил сказал: "Слуга твой всего лишь пёс! Как могу я совершать такие великие дела!" Елисей ответил: "Господь указал мне, что ты будешь царём Сирии".
Затем Азаил ушёл от Елисея и вернулся к своему господину. Венадад спросил его: "Что говорил тебе Елисей?" Азаил ответил: "Елисей сказал мне, что ты будешь жить".
When Hazael left Elisha and went back, the king asked him, “What did Elisha tell you?”
And Hazael replied, “He told me that you will surely recover.”
And Hazael replied, “He told me that you will surely recover.”
Но на следующий день Азаил взял покрывало, намочил его и положил на лицо Венадада, и Венадад умер, а Азаил стал новым царём.
But the next day Hazael took a blanket, soaked it in water, and held it over the king’s face until he died. Then Hazael became the next king of Aram.
В пятый год царствования Иорама, сына Ахава, царя Израильского, воцарился Иорам, сын Иосафата, царь Иудейский.
Jehoram Rules in Judah
Jehoram son of King Jehoshaphat of Judah began to rule over Judah in the fifth year of the reign of Joram son of Ahab, king of Israel.
Иораму было тридцать два года, когда он стал царём. И царствовал он в Иерусалиме восемь лет.
Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years.
Иорам жил, как жили цари Израильские, поступая, как семья Ахава, потому что он был женат на дочери Ахава. Иорам делал то, что Господь считал неправильным.
But Jehoram followed the example of the kings of Israel and was as wicked as King Ahab, for he had married one of Ahab’s daughters. So Jehoram did what was evil in the LORD’s sight.
Однако, Господь не хотел уничтожить Иуду ради раба своего Давида. Он обещал Давиду, что кто-нибудь из его семьи всегда будет царствовать.
But the LORD did not want to destroy Judah, for he had promised his servant David that his descendants would continue to rule, shining like a lamp forever.
Во времена Иорама Эдом восстал против Иудеи, и народ Едома выбрал своего царя.
During Jehoram’s reign, the Edomites revolted against Judah and crowned their own king.
Затем Иорам со своими колесницами пошёл в Цаир. Войско идумеян окружило их, но Иорам и его начальники колесниц встали ночью, напали на идумеян и спаслись, а войско Иорама разбежалось по своим домам.
Так отделились идумеяне от Иуды. Они свободны и до сего дня. В то же время восстала и Ливна.
So Edom has been independent from Judah to this day. The town of Libnah also revolted about that same time.
Все остальные дела Иорама описаны в летописи царей Иудейских.
The rest of the events in Jehoram’s reign and everything he did are recorded in The Book of the History of the Kings of Judah.
Иорам умер и был похоронен со своими предками в городе Давида. И воцарился вместо него Охозия, сын его.
When Jehoram died, he was buried with his ancestors in the City of David. Then his son Ahaziah became the next king.
Охозия, сын Иорама, стал царём Иудейским на двенадцатый год царствования Иорама, сына Ахава, царя Израильского.
Ahaziah Rules in Judah
Ahaziah son of Jehoram began to rule over Judah in the twelfth year of the reign of Joram son of Ahab, king of Israel.
Охозии было двадцать два года, когда он стал царём. Он царствовал один год в Иерусалиме. Мать его звали Гофолия. Она была дочерью Амврия, царя Израильского.
Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem one year. His mother was Athaliah, a granddaughter of King Omri of Israel.
Охозия делал то, что Господь считал злом. Он ходил путём семьи Ахава, потому что жена его была из семьи Ахава.
Ahaziah followed the evil example of King Ahab’s family. He did what was evil in the LORD’s sight, just as Ahab’s family had done, for he was related by marriage to the family of Ahab.
Охозия пошёл с Иорамом, сыном Ахава, в Рамоф Галаадский на войну против Азаила, царя Сирийского. Сирийцы ранили Иорама.
Ahaziah joined Joram son of Ahab in his war against King Hazael of Aram at Ramoth-gilead. When the Arameans wounded King Joram in the battle,
Царь Иорам вернулся в Изреель, чтобы вылечиться от этих ранений. И Охозия, сын Иорама, царь Иудейский, пришёл в Изреель посетить Иорама, сына Ахава, так как тот был ранен.