Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Весь народ Израиля пришёл к Давиду в город Хеврон. Они сказали Давиду: "Мы — твоя плоть и кровь.
David Becomes King Over Israel
All Israel came together to David at Hebron and said, “We are your own flesh and blood.
All Israel came together to David at Hebron and said, “We are your own flesh and blood.
В прошлом ты вёл Израиль на войну. Ты вёл нас, когда ещё Саул был царём. Господь сказал тебе: "Давид, ты будешь пастухом Моего народа, народа Израиля. Ты станешь вождём Моего народа"".
In the past, even while Saul was king, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the Lord your God said to you, ‘You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.’ ”
Все вожди Израиля пришли к Давиду в город Хеврон, и Давид заключил там с ними соглашение перед Господом. Вожди помазали Давида быть царём Израиля, сделав по слову Господа, которое Он изрёк через Самуила.
When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, he made a covenant with them at Hebron before the Lord, and they anointed David king over Israel, as the Lord had promised through Samuel.
Давид и все израильтяне пошли к Иерусалиму, который в то время назывался Иевус. Жители того города назывались иевусеи.
David Conquers Jerusalem
David and all the Israelites marched to Jerusalem (that is, Jebus). The Jebusites who lived there
David and all the Israelites marched to Jerusalem (that is, Jebus). The Jebusites who lived there
Жители города сказали Давиду: "Ты не войдёшь в наш город". Но Давид поразил этих людей и захватил крепость Сион. Это место стало городом Давида.
said to David, “You will not get in here.” Nevertheless, David captured the fortress of Zion — which is the City of David.
Давид сказал: "Тот, кто поведёт атаку на иевусеев, станет главным над всем моим войском". Иоав, сын Саруи, повёл атаку, и он стал главным военачальником.
David had said, “Whoever leads the attack on the Jebusites will become commander-in-chief.” Joab son of Zeruiah went up first, and so he received the command.
Давид жил в той крепости, поэтому её и назвали городом Давида.
David then took up residence in the fortress, and so it was called the City of David.
Давид построил город вокруг крепости. Он построил его от Милло до стены вокруг города, а Иоав отстроил остальные части города.
Величие Давида росло, и Господь Всемогущий был с ним.
And David became more and more powerful, because the Lord Almighty was with him.
Вот список начальников над воинами Давида. Они, и все израильтяне, поддерживали его во время его царствования и сделали его царём Израиля. Всё случилось так, как говорил Господь.
David’s Mighty Warriors
These were the chiefs of David’s mighty warriors — they, together with all Israel, gave his kingship strong support to extend it over the whole land, as the Lord had promised —
These were the chiefs of David’s mighty warriors — they, together with all Israel, gave his kingship strong support to extend it over the whole land, as the Lord had promised —
Вот список храбрых воинов Давида: Иесваал Ахаманитянин. Иесваал был главным над начальниками колесниц. Иесваал своим копьём убил триста человек за один раз.
Следующим был Елеазар, сын Додо из Ахохи. Елеазар был одним из трёх героев.
Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite, one of the three mighty warriors.
Елеазар был с Давидом в Фасдамиме. Филистимляне пришли туда воевать. В том месте было поле, засеянное ячменём, и израильтяне побежали от филистимлян.
He was with David at Pas Dammim when the Philistines gathered there for battle. At a place where there was a field full of barley, the troops fled from the Philistines.
Но три героя стали среди поля, защитили его, и разбили филистимлян. Господь дал израильтянам одержать великую победу!
But they took their stand in the middle of the field. They defended it and struck the Philistines down, and the Lord brought about a great victory.
Однажды Давид был в пещере Одоллам, а филистимляне были внизу, в долине Рефаим. Эти трое из тридцати героев проползли всю дорогу до этой пещеры, чтобы быть с Давидом.
Three of the thirty chiefs came down to David to the rock at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
В другой раз Давид находился в крепости, а группа филистимских воинов была в Вифлееме.
At that time David was in the stronghold, and the Philistine garrison was at Bethlehem.
Давид очень хотел пить. Он сказал: "Я бы хотел, чтобы кто-нибудь дал мне воды из колодца возле городских ворот Вифлеема".
David longed for water and said, “Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!”
Тогда эти трое пробились сквозь филистимское войско, достали немного воды из колодца возле городских ворот Вифлеема, и принесли её Давиду. Но Давид отказался пить. Он вылил воду на землю, как приношение Господу.
So the Three broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out to the Lord.
Давид сказал: "Боже, я не могу пить эту воду. Стану ли я пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью, чтобы добыть её для меня!". Вот почему Давид не захотел пить её. Трое героев совершили много подвигов, подобных этому.
“God forbid that I should do this!” he said. “Should I drink the blood of these men who went at the risk of their lives?” Because they risked their lives to bring it back, David would not drink it.
Such were the exploits of the three mighty warriors.
Such were the exploits of the three mighty warriors.
Авесса, брат Иоава, был главным из тридцати героев. Он сразился с тремястами воинами и убил их своим копьём. Авесса был так же знаменит, как те три героя.
Abishai the brother of Joab was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
Авесса был более знаменит, чем тридцать героев. Он стал их вождём, но он не был одним из тех троих.
He was doubly honored above the Three and became their commander, even though he was not included among them.
Ванея, сын Иодая, был могучим человеком. Он был из Кавцеила. Ванея совершал храбрые дела. Ванея убил двух из лучших людей страны Моавитской. Однажды, когда шёл снег, Ванея спустился в яму и убил льва.
Benaiah son of Jehoiada, a valiant fighter from Kabzeel, performed great exploits. He struck down Moab’s two mightiest warriors. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
И ещё Ванея убил египетского воина, который был ростом в пять локтей. У египтянина было очень большое и тяжёлое копьё, длинное, как шест у ткацкого станка, а у Ваней была только дубинка. Ванея вырвал копьё из рук египтянина и убил того его же собственным копьём.
Ванея, сын Иодая, совершил много смелых поступков, подобных этому. Ванея был так же знаменит, как три героя.
Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada; he too was as famous as the three mighty warriors.
Ванея был более знаменит, чем тридцать героев, но он не был одним из тех троих. Давид назначил Ванею начальником своих телохранителей.
He was held in greater honor than any of the Thirty, but he was not included among the Three. And David put him in charge of his bodyguard.
Храбрые воины (тридцать героев) были: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо из Вифлеема;
The mighty warriors were:
Asahel the brother of Joab,
Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
Asahel the brother of Joab,
Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин;
Ira son of Ikkesh from Tekoa,
Abiezer from Anathoth,
Abiezer from Anathoth,
Магарай Нетофатитянин; Хелед, сын Вааны, Хетофафянин;
Maharai the Netophathite,
Heled son of Baanah the Netophathite,
Heled son of Baanah the Netophathite,
Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин;
Ithai son of Ribai from Gibeah in Benjamin,
Benaiah the Pirathonite,
Benaiah the Pirathonite,
Сыновья Гашема Гизонитянина; Ионафан, сын Шаге, Гараритянин;
the sons of Hashem the Gizonite,
Jonathan son of Shagee the Hararite,
Jonathan son of Shagee the Hararite,
Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры;
Ahiam son of Sakar the Hararite,
Eliphal son of Ur,
Eliphal son of Ur,
Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин (Нахарай был оруженосцем Иоава, сына Саруи);
Zelek the Ammonite,
Naharai the Berothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,
Naharai the Berothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,
Адина, сын Шизы, из племени Рувима. (Адина был главой племени Рувима, с ним было тридцать рувимлян.);
Adina son of Shiza the Reubenite, who was chief of the Reubenites, and the thirty with him,
Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина;
Uzzia the Ashterathite,
Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
Иедиаел, сын Шимрия; Иоха, брат его, Фициянин;
Jediael son of Shimri,
his brother Joha the Tizite,
his brother Joha the Tizite,
Елиел из Махавима; Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама; Ифма Моавитянин;
Eliel the Mahavite,
Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam,
Ithmah the Moabite,
Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam,
Ithmah the Moabite,