Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Летопись 16) | (1 Летопись 18) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • После того, как Давид переселился в свой дом, он сказал пророку Нафану: "Смотри, я живу в доме, сделанном из кедрового дерева, а ковчег завета Господа стоит под шатром".
  • The Lord’s Covenant with David

    Now when David lived in his house, David said to Nathan the prophet, “Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under a tent.”
  • Нафан ответил Давиду: "Ты можешь делать всё, что пожелаешь. С тобою Бог".
  • And Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • Но той же ночью было слово Божье к Нафану.
  • But that same night the word of the Lord came to Nathan,
  • Бог сказал: "Пойди и скажи слуге Моему Давиду: Так говорит Господь: "Давид, не ты построишь Мне дом, чтобы жить.
  • “Go and tell my servant David, ‘Thus says the Lord: It is not you who will build me a house to dwell in.
  • Ибо Я не жил в доме с того дня, как вывел Израиль из Египта, и до сего дня.
  • For I have not lived in a house since the day I brought up Israel to this day, but I have gone from tent to tent and from dwelling to dwelling.
  • Я переходил с места на место в шатре. Я выбрал людей, чтобы они были вождями для народа Израиля. Эти вожди, как пастухи, пасли Мой народ. И, куда бы Я ни ходил в Израиле, Я ни разу не сказал ни одному из этих вождей: Почему вы не построили Мне дом из кедровых брёвен?".
  • In all places where I have moved with all Israel, did I speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd my people, saying, “Why have you not built me a house of cedar?”’
  • Теперь скажи Моему слуге Давиду: Господь Всемогущий говорит: "Я взял тебя из поля от стада овец. Я сделал тебя вождём Моего народа Израиля.
  • Now, therefore, thus shall you say to my servant David, ‘Thus says the Lord of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, to be prince over my people Israel,
  • Я был с тобой везде, куда бы ты ни ходил. Я шёл перед тобой и истребил всех твоих врагов. Теперь Я сделаю тебя одним из самых великих людей на земле.
  • and I have been with you wherever you have gone and have cut off all your enemies from before you. And I will make for you a name, like the name of the great ones of the earth.
  • Я даю тебе место для народа Моего Израиля. Они укоренятся там и будут мирно жить на своём месте. Их не будут больше беспокоить, и нечестивые не будут причинять им зло, как прежде.
  • And I will appoint a place for my people Israel and will plant them, that they may dwell in their own place and be disturbed no more. And violent men shall waste them no more, as formerly,
  • Эти беды случались, но Я поставил вождей, чтобы они заботились о Моём народе, Израиле, и Я уничтожу всех твоих врагов. Я говорю тебе, что Господь построит тебе дом.
  • from the time that I appointed judges over my people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I declare to you that the Lord will build you a house.
  • Когда ты умрёшь и присоединишься к своим предкам, тогда Я позволю твоему сыну быть новым царём. Новым царём будет один из твоих сыновей, и Я сделаю царство его прочным.
  • When your days are fulfilled to walk with your fathers, I will raise up your offspring after you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
  • Твой сын построит Мне дом, и Я сделаю, чтобы семья твоего сына правила вечно.
  • He shall build a house for me, and I will establish his throne forever.
  • Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном. Саул был царём до тебя, но Я лишил его Своей поддержки. Я никогда не перестану любить твоего сына
  • I will be to him a father, and he shall be to me a son. I will not take my steadfast love from him, as I took it from him who was before you,
  • и поставлю его правителем над Моим домом и царством на веки вечные, и царствование его будет продолжаться вечно!"".
  • but I will confirm him in my house and in my kingdom forever, and his throne shall be established forever.’”
  • Нафан рассказал Давиду о своём видении и обо всём, что говорил Господь.
  • In accordance with all these words, and in accordance with all this vision, Nathan spoke to David.
  • Тогда Давид пошёл в священный шатёр и сел там перед Господом. Давид сказал: "Господи Боже, моя семья и я не заслуживаем всего того, что Ты сделал для меня.
  • David’s Prayer

    Then King David went in and sat before the Lord and said, “Who am I, O Lord God, and what is my house, that you have brought me thus far?
  • Кроме того, Ты позволяешь мне узнать, что произойдёт с моей семьёй в будущем. Ты относился ко мне, как к очень важному человеку.
  • And this was a small thing in your eyes, O God. You have also spoken of your servant’s house for a great while to come, and have shown me future generations,a O Lord God!
  • Что ещё могу я сказать? Ты так много сделал для меня, а я всего лишь Твой слуга, и Ты знаешь это.
  • And what more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant.
  • Господи, Ты сделал для меня всё это великое, ибо Тебе это было угодно.
  • For your servant’s sake, O Lord, and according to your own heart, you have done all this greatness, in making known all these great things.
  • Нет подобного Тебе, Господи, нет Бога, кроме Тебя. Мы не слышали ни о каком боге, который бы совершал прекрасные дела подобно Тебе!
  • There is none like you, O Lord, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.
  • Есть ли где другой народ, подобный Израилю? Нет! Израиль — единственный народ на земле, для которого Ты совершил эти прекрасные дела. Ты вывел нас из Египта и сделал нас свободными. Ты сделал Себя великим! Ты шёл перед Твоим народом и заставлял другие народы оставлять свою землю для нас!
  • And who is like your people Israel, the oneb nation on earth whom God went to redeem to be his people, making for yourself a name for great and awesome things, in driving out nations before your people whom you redeemed from Egypt?
  • Ты взял Израиль, чтобы он был Твоим народом навеки, и Ты, Господи, стал их Богом!
  • And you made your people Israel to be your people forever, and you, O Lord, became their God.
  • Господи, Ты дал это обещание мне и моему народу. Сохрани Своё обещание и сделай так, как Ты сказал!
  • And now, O Lord, let the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house be established forever, and do as you have spoken,
  • Покажи, что Тебе можно доверять! И я надеюсь, что народ будет прославлять Твоё имя вечно. Люди будут говорить: "Господь Всемогущий есть Бог Израиля!". Я раб Твой! Позволь же моей семье быть сильной и продолжать служить Тебе.
  • and your name will be established and magnified forever, saying, ‘The Lord of hosts, the God of Israel, is Israel’s God,’ and the house of your servant David will be established before you.
  • Ибо Ты, Боже, говорил со мной, Своим рабом. Ты открыл мне, что Ты сделаешь мою семью семьёй царей. Поэтому я осмелился просить Тебя сделать это.
  • For you, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. Therefore your servant has found courage to pray before you.
  • Господи, Ты Бог, и Ты сам обещал сделать для меня это благо.
  • And now, O Lord, you are God, and you have promised this good thing to your servant.
  • Господи, благослови мою семью, чтобы мы всегда могли служить Тебе, ибо когда Ты, Господи, благословляешь кого-то, тогда тот благословен навеки!"
  • Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever before you, for it is you, O Lord, who have blessed, and it is blessed forever.”

  • ← (1 Летопись 16) | (1 Летопись 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025