Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New King James Version
Сатана был против израильтян. Он подстрекнул Давида пересчитать народ Израиля.
И Давид сказал Иоаву и вождям народа: "Пойдите и пересчитайте всех израильтян. Пересчитайте всех в стране, от города Вирсавии до города Дан, и скажите мне, чтобы я знал их число".
So David said to Joab and to the leaders of the people, “Go, number Israel from Beersheba to Dan, and bring the number of them to me that I may know it.”
Но Иоав ответил: "Пусть Господь сделает народ Свой в сто раз многочисленнее! Господин, весь народ израильский — твои слуги. Для чего ты хочешь сделать это, мой господин и царь? Ты сделаешь весь народ Израиля виновным в грехе!"
And Joab answered, “May the Lord make His people a hundred times more than they are. But, my lord the king, are they not all my lord’s servants? Why then does my lord require this thing? Why should he be a cause of guilt in Israel?”
Но Иоаву пришлось делать то, что приказал Давид. И пошёл Иоав, и прошёл через всю страну израильскую, пересчитывая людей. Затем Иоав вернулся в Иерусалим
Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Therefore Joab departed and went throughout all Israel and came to Jerusalem.
и сказал Давиду, сколько всего было человек. В Израиле был один миллион сто тысяч человек, умеющих пользоваться мечом. И в Иудее было четыреста семьдесят тысяч человек, умеющих пользоваться мечом.
Then Joab gave the sum of the number of the people to David. All Israel had one million one hundred thousand men who drew the sword, and Judah had four hundred and seventy thousand men who drew the sword.
Иоав не пересчитал колено Левия и Вениамина, потому что ему не нравился приказ царя Давида.
Давид совершил зло в глазах Бога, и Бог наказал Израиль.
Тогда Давид сказал Богу: "Я поступил безрассудно. Я совершил великий грех, пересчитав народ Израиля, и теперь, я молю Тебя, сними грех с меня, раба Твоего".
So David said to God, “I have sinned greatly, because I have done this thing; but now, I pray, take away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly.”
Гад был провидцем Давида. Господь сказал Гаду:
Then the Lord spoke to Gad, David’s seer, saying,
"Пойди и скажи Давиду: "Так говорит Господь: Я предоставлю тебе три выбора. Ты должен выбрать один. Тогда Я накажу тебя так, как ты выберешь"".
“Go and tell David, saying, ‘Thus says the Lord: “I offer you three things; choose one of them for yourself, that I may do it to you.” ’ ”
И пошёл Гад к Давиду, и сказал: "Господь говорит: "Давид, выбери, какое наказание ты хочешь:
So Gad came to David and said to him, “Thus says the Lord: ‘Choose for yourself,
три года голода, или чтобы вы три месяца убегали от своих врагов, которые будут преследовать вас со своими мечами, или три дня наказания от Господа. Страшная болезнь распространится по всей стране, и Ангел Господа будет ходить по Израилю, уничтожая людей". Давид, Бог послал меня. Теперь ты должен решить, какой ответ я должен дать Ему".
either [d]three years of famine, or three months to be defeated by your foes with the sword of your enemies overtaking you, or else for three days the sword of the Lord — the plague in the land, with the [e]angel of the Lord destroying throughout all the territory of Israel.’ Now consider what answer I should take back to Him who sent me.”
Давид сказал Гаду: "Я в беде! Я не хочу, чтобы люди решали моё наказание. Господь очень милостив, пусть Он решает, как наказать меня".
And David said to Gad, “I am in great distress. Please let me fall into the hand of the Lord, for His mercies are very great; but do not let me fall into the hand of man.”
И Господь послал на Израиль страшную болезнь, и умерло семьдесят тысяч человек.
So the Lord sent a plague upon Israel, and seventy thousand men of Israel fell.
Бог послал Ангела истребить Иерусалим. Но когда Ангел стал истреблять Иерусалим, Господь увидел это и сжалился, и решил не уничтожать Иерусалим. Господь сказал Ангелу, который уничтожал: "Остановись! Довольно!" Ангел Господа стоял в то время у гумна Орны Иевусеянина.
Давид поднял глаза и увидел Ангела Господа в небесах. Ангел держал свой меч над Иерусалимом. Тогда Давид и старейшины поклонились и пали ниц. Давид и старейшины были одеты в особые одежды, чтобы выразить свою печаль.
Then David lifted his eyes and saw the angel of the Lord standing between earth and heaven, having in his hand a drawn sword stretched out over Jerusalem. So David and the elders, clothed in sackcloth, fell on their faces.
Давид сказал Богу: "Я один согрешил! Я приказал пересчитать народ! Я сделал зло! Эта овца (народ Израиля) не сделала ничего плохого! Господи, мой Бог, накажи только меня и мою семью! Но останови страшную болезнь, которая убивает мой народ!".
And David said to God, “Was it not I who commanded the people to be numbered? I am the one who has sinned and done evil indeed; but these sheep, what have they done? Let Your hand, I pray, O Lord my God, be against me and my father’s house, but not against Your people that they should be plagued.”
Тогда Ангел Господа сказал Гаду: "Скажи Давиду, чтобы он построил алтарь для поклонения Господу. Давид должен построить этот алтарь возле гумна Орны Иевусеянина".
Therefore, the angel of the Lord commanded Gad to say to David that David should go and erect an altar to the Lord on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
Гад передал Давиду слова Господа, и Давид пошёл к гумну Орны.
So David went up at the word of Gad, which he had spoken in the name of the Lord.
Орна молотил пшеницу. Он оглянулся и увидел царя Давида. Четверо сыновей Орны убежали и спрятались.
Now Ornan turned and saw the angel; and his four sons who were with him hid themselves, but Ornan continued threshing wheat.
Давид направился к Орне. Орна, посмотрев и увидев Давида, вышел с гумна, подошёл к Давиду и низко поклонился ему до самой земли.
So David came to Ornan, and Ornan looked and saw David. And he went out from the threshing floor, and bowed before David with his face to the ground.
Давид сказал Орне: "Продай мне своё гумно. Я заплачу тебе полную стоимость. Я построю на этом месте алтарь для поклонения Господу. Тогда придёт конец страшной болезни народа".
Орна сказал Давиду: "Возьми эти молотильные орудия на дрова! Ты — мой господин и царь, делай, что тебе угодно. Я дам тебе и скот для жертвы всесожжения, и молотильные орудия на дрова, и пшеницу для хлебного приношения. Всё это отдам тебе даром!"
But Ornan said to David, “Take it to yourself, and let my lord the king do what is good in his eyes. Look, I also give you the oxen for burnt offerings, the threshing implements for wood, and the wheat for the grain offering; I give it all.”
Но царь Давид ответил Орне: "Нет, я заплачу тебе полную стоимость. Я не могу отдать Господу то, что принадлежит тебе. Я не буду приносить во всесожжение то, что досталось мне даром".
Then King David said to Ornan, “No, but I will surely buy it for the full price, for I will not take what is yours for the Lord, nor offer burnt offerings with that which costs me nothing.”
И Давид дал Орне за это место около шестисот сиклей золота.
So David gave Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
Давид построил там алтарь для поклонения Господу, принёс на нём всесожжения и жертвы содружества, и молился Господу. Господь ответил Давиду, послав с небес огонь на алтарь жертвы всесожжения.
And David built there an altar to the Lord, and offered burnt offerings and peace offerings, and called on the Lord; and He answered him from heaven by fire on the altar of burnt offering.
Затем Господь приказал Ангелу вложить меч в ножны его.
So the Lord commanded the angel, and he returned his sword to its sheath.
Давид увидел, что Господь ответил ему на гумне Орны Иевусеянина, и принёс там жертвы Господу.
At that time, when David saw that the Lord had answered him on the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.
Священный шатёр и алтарь для приношения жертв всесожжения находились на высоте в городе Гаваоне. Моисей поставил этот шатёр, когда народ Израиля был в пустыне.
For the tabernacle of the Lord and the altar of the burnt offering, which Moses had made in the wilderness, were at that time at the high place in Gibeon.