Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Летопись 11) | (2 Летопись 13) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Когда Ровоам укрепил своё царство и стал силён, он и вся Иудея отказались подчиняться закону Господа.
  • Egypt Attacks Judah

    Now it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom and had strengthened himself, that he forsook the law of the Lord, and all Israel along with him.
  • Сусаким, царь Египетский, напал на Иерусалим в пятый год царствования Ровоама. Это произошло потому, что Ровоам и народ Иуды не были преданы Господу.
  • And it happened in the fifth year of King Rehoboam that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the Lord,
  • У Сусакима были тысяча двести колесниц, шестьдесят тысяч всадников и войско, такое многочисленное, что его невозможно было сосчитать. В войске Сусакима были ливийцы, сукхиты и эфиопы.
  • with twelve hundred chariots, sixty thousand horsemen, and people without number who came with him out of Egypt — the Lubim and the Sukkiim and the Ethiopians.
  • Сусаким поразил укреплённые города Иудеи, а затем привёл своё войско к Иерусалиму.
  • And he took the fortified cities of Judah and came to Jerusalem.
  • Тогда пророк Самей пришёл к Ровоаму и к вождям Иудеи. Эти вожди собрались вместе в Иерусалиме из-за Сусакима. Самей сказал Ровоаму и вождям Иудеи: "Так говорит Господь: "Ровоам, ты и народ Иудеи оставили Меня. Поэтому и Я оставлю вас и позволю Сусакиму разбить вас"".
  • Then Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the leaders of Judah, who were gathered together in Jerusalem because of Shishak, and said to them, “Thus says the Lord: ‘You have forsaken Me, and therefore I also have left you in the hand of Shishak.’ ”
  • Тогда вожди Иудеи и царь Ровоам смирились. Они сказали: "Прав Господь".
  • So the leaders of Israel and the king humbled themselves; and they said, “The Lord is righteous.”
  • Господь увидел, что царь и вожди Иудеи смирились. И было слово Господа к Самею. Господь сказал Самею: "Царь и вожди смирились, поэтому Я не уничтожу их, а скоро спасу. Я не изолью Свой гнев на Иерусалим через Сусакима.
  • Now when the Lord saw that they humbled themselves, the word of the Lord came to Shemaiah, saying, “They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance. My wrath shall not be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak.
  • Но жители Иерусалима всё же станут слугами Сусакима, чтобы знали они, что служить Мне совсем не то, что служить другим народам".
  • Nevertheless they will be his servants, that they may distinguish My service from the service of the kingdoms of the nations.”
  • Сусаким, царь Египетский, напал на Иерусалим и забрал сокровища из храма Господа. Он также забрал сокровища, которые были в царском дворце. Он взял все сокровища и унёс их, и взял также золотые щиты, которые сделал Соломон.
  • So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house; he took everything. He also carried away the gold shields which Solomon had made.
  • Ровоам сделал бронзовые щиты вместо золотых. Он отдал их начальникам, которые отвечали за охрану входа в царский дворец.
  • Then King Rehoboam made bronze shields in their place, and committed them to the hands of the captains of the guard, who guarded the doorway of the king’s house.
  • Когда царь входил в храм Господа, охранники выносили бронзовые щиты, потом же уносили их назад в комнату охранников.
  • And whenever the king entered the house of the Lord, the guard would go and bring them out; then they would take them back into the guardroom.
  • Когда Ровоам смирился, Господь отвратил от него Свой гнев и не погубил Ровоама до конца, ибо в Иудее всё же было нечто хорошее.
  • When he humbled himself, the wrath of the Lord turned from him, so as not to destroy him completely; and things also went well in Judah.
  • Царь Ровоам стал сильным царём в Иерусалиме. Ему был сорок один год, когда он стал царём. Ровоам был царём в Иерусалиме семнадцать лет, в городе, который был избран Господом из всех колен Израиля. Господь избрал Иерусалим, чтобы поместить там имя Своё. Матерью Ровоама была Наама Аммонитянка.
  • The End of Rehoboam’s Reign

    Thus King Rehoboam strengthened himself in Jerusalem and reigned. Now Rehoboam was forty-one years old when he became king; and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the Lord had chosen out of all the tribes of Israel, to put His name there. His mother’s name was Naamah, an Ammonitess.
  • Ровоам творил зло, потому что в сердце своём он не желал подчиняться Господу.
  • And he did evil, because he did not prepare his heart to seek the Lord.
  • То, что делал Ровоам, когда был царём, от начала и до конца его царствования, описано в писаниях пророка Самея и в писаниях провидца Адды. Оба они писали семейные летописи. Между Ровоамом и Иеровоамом всё время шли войны, во все дни их правления.
  • The acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam all their days.
  • Ровоам почил со своими предками и был похоронен в городе Давида. Новым царём стал его сын Авия.
  • So Rehoboam [a]rested with his fathers, and was buried in the City of David. Then Abijah[b] his son reigned in his place.

  • ← (2 Летопись 11) | (2 Летопись 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025