Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Итак, мы закончили строительство стены и дверей для городских ворот. Мы выбрали людей, которые должны были охранять ворота. И мы выбрали людей петь в храме и помогать священникам.
Securing the City
And it came to pass when the wall was built, and I had set up the doors, that the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed.
And it came to pass when the wall was built, and I had set up the doors, that the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed.
Затем я поставил моего брата Ханани начальником в Иерусалиме. Я выбрал другого человека, по имени Ханания, начальником крепости. Я выбрал Ханани потому, что он был очень честным человекоми боялся Бога больше, чем другие люди.
And I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the citadel, charge over Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.
Затем я сказал Ханани и Хананию: "Каждый день вы должны ждать несколько часов после восхода солнца, прежде чем откроете ворота Иерусалима. И вы должны закрыть и запереть ворота до захода солнца. И ещё, выберите охранниками людей, которые живут в Иерусалиме. Поставьте некоторых из этих людей охранять город. И некоторых поставьте возле их домов".
And I said to them that the gates of Jerusalem should not be opened until the sun was hot, and that they should shut the doors and bar them while they stood by; and that there should be appointed watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his house.
Город был большой и просторный. Но в городе было мало людей, и дома ещё не были отстроены.
Census of First Returned Exiles
Now the city was large and great; but the people in it were few, and no houses were built.
Now the city was large and great; but the people in it were few, and no houses were built.
И положил мне Бог мой на сердце собрать вместе весь народ. Я созвал вместе всех знатных людей, начальников и простой народ. Я сделал это, чтобы провести перепись всех семей. Я нашёл списки людей, которые первыми вернулись из плена. Вот что там было написано:
And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, for registration by genealogy. And I found a genealogical register of those that had come up at the first, and I found written in it:
Вот люди, которые вернулись из плена. В прошлом Навуходоносор, царь Вавилонский, взял этих людей в плен в Вавилон. Эти люди вернулись в Иерусалим и Иудею. Каждый вернулся в свой город.
These are the children of the province that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city;
Эти люди вернулись с Зоровавелем: Иисус, Ниемия, Азария, Раамия, Нахманий, Мардохай, Билшан, Мисфереф, Бигвай, Нехум и Ваана. Вот список имён и количество людей Израиля, которые вернулись назад:
those who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
Потомков Пахаф-Моава, из рода Иисуса и Иоава 2818
The children of Pahath-Moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen.
Потомков Атера, через семью Езекии 98
The children of Ater of [the family of] Hezekiah, ninety-eight.
Из городов Кариафиарима, Кефиры и Беерофа 743
The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
Из городов Лода, Хадида и Оно 721
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.
Вот священники: Потомков Иедаии, через семью Иисуса 973
The Priests
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
Вот люди из колена Левия: Потомков Иисуса, через Кадмиила, через семью Годевы 74
The Levites
The Levites: the children of Jeshua [and] of Kadmiel, of the children of Hodvah, seventy-four.
The Levites: the children of Jeshua [and] of Kadmiel, of the children of Hodvah, seventy-four.
Вот привратники: Потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты, Шовая 138
The doorkeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-eight.
Вот специальные слуги храма: Потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
The Temple Servants
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
Леваны, Хагавы, Салмая,
the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
Ханана, Гиддела, Гахара,
the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
Газзима, Уззы, Пасеаха,
the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
Весая, Меунима, Нефишсима,
the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
Ваквука, Хакуфы, Хархура,
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
Вацлифа, Мехиды, Харши,
the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
Варкоса, Сисары, Фамаха,
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,
Вот потомки слуг Соломона: Сотай, Софереф, Ферида,
Descendants of Solomon's Servants
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
Сафатия, Хаттил, Похереф-Гацеваим и Амон.
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-Hazzebaim, the children of Amon.
Служащих храма и потомков Соломона 392
All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, three hundred and ninety-two.
Некоторые люди пришли в Израиль из городовТелмелаха, Телхарши, Херув-Аддона и Иммера. Но эти люди не могли доказать, что главы их семей и их потомки были из Израиля:
And these are they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub-Addon and Immer; but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
Потомки Делаии, Товии и Некоды 642
The children of Delaiah, the children of Tobijah, the children of Nekoda, six hundred and forty-two.
Из семьи священников там были потомки: Ховаии, Гаккоца и Верзеллия(женившийся на дочери Верзеллия Галаадитянина, считался своим).
Priests who Could Not Find Their Pedigree
And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name.
And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name.
Эти люди искали свои семейные летописи, но не могли их найти. И они считались нечистыми. Они не могли служить священниками. Их имена не были включены в список священников.
These sought their genealogical register, but it was not found; therefore were they, as polluted, removed from the priesthood.
Градоначальник приказал этим людям не есть святой пищи, пока главный священник не использует урим и туммим, чтобы узнать у Бога, что делать в этом случае.
And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up the priest with Urim and Thummim.
Всех вместе в группе, которая вернулась назад, было сорок две тысячи триста шестьдесят человек,
Accounting of People and Offerings
The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty,
The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty,
не считая их семи тысяч триста тридцати семи рабов и рабынь. С ними было ещё двести сорок пять певцов и певиц.
besides their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five singing-men and singing-women.
У них было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять ишаков,
Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;
четыреста тридцать пять верблюдови шесть тысяч семьсот двадцать ослов.
the camels, four hundred and thirty-five; the asses, six thousand seven hundred and twenty.
Некоторые главы семей дали деньги, чтобы поддержать строительство. Градоначальник дал в сокровищницу тысячу драхм золота. Он также дал пятьдесят чаш и пятьсот тридцать пар одежды для священников.
And some of the chief fathers gave to the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand darics of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' coats.
Главы семей дали в сокровищницу для поддержания работ двадцать тысяч драхм золота. Они также дали две тысячи двести мин серебра.
And [some] of the chief fathers gave to the treasure of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.
И всего вместе остальные люди далидвадцать тысяч драхм золота, две тысячи мин серебраи шестьдесят семь пар одежды для священников.
And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' coats.
Так священники, левиты, привратники, певцы и слуги храма стали жить в своих городах. И весь народ Израиля стал жить в своих городах. И к седьмому месяцу года все люди Израиля жили в своих городах.
And the priests, and the Levites, and the doorkeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, and the children of Israel were in their cities,