Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Итак, мы закончили строительство стены и дверей для городских ворот. Мы выбрали людей, которые должны были охранять ворота. И мы выбрали людей петь в храме и помогать священникам.
Census of First Returned Exiles
Now when the wall was rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
Now when the wall was rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
Затем я поставил моего брата Ханани начальником в Иерусалиме. Я выбрал другого человека, по имени Ханания, начальником крепости. Я выбрал Ханани потому, что он был очень честным человекоми боялся Бога больше, чем другие люди.
then I put Hanani my brother, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem, for he was a faithful man and feared God more than many.
Затем я сказал Ханани и Хананию: "Каждый день вы должны ждать несколько часов после восхода солнца, прежде чем откроете ворота Иерусалима. И вы должны закрыть и запереть ворота до захода солнца. И ещё, выберите охранниками людей, которые живут в Иерусалиме. Поставьте некоторых из этих людей охранять город. И некоторых поставьте возле их домов".
Then I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot, and while they are standing guard, let them shut and bolt the doors. Also appoint guards from the inhabitants of Jerusalem, each at his post, and each in front of his own house.”
Город был большой и просторный. Но в городе было мало людей, и дома ещё не были отстроены.
Now the city was large and spacious, but the people in it were few and the houses were not built.
И положил мне Бог мой на сердце собрать вместе весь народ. Я созвал вместе всех знатных людей, начальников и простой народ. Я сделал это, чтобы провести перепись всех семей. Я нашёл списки людей, которые первыми вернулись из плена. Вот что там было написано:
Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the people to be enrolled by genealogies. Then I found the book of the genealogy of those who came up first in which I found the following record:
Вот люди, которые вернулись из плена. В прошлом Навуходоносор, царь Вавилонский, взял этих людей в плен в Вавилон. Эти люди вернулись в Иерусалим и Иудею. Каждый вернулся в свой город.
These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his city,
Эти люди вернулись с Зоровавелем: Иисус, Ниемия, Азария, Раамия, Нахманий, Мардохай, Билшан, Мисфереф, Бигвай, Нехум и Ваана. Вот список имён и количество людей Израиля, которые вернулись назад:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah.
The number of men of the people of Israel:
The number of men of the people of Israel:
Потомков Пахаф-Моава, из рода Иисуса и Иоава 2818
the sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and Joab, 2,818;
Из городов Кариафиарима, Кефиры и Беерофа 743
the men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, 743;
Вот священники: Потомков Иедаии, через семью Иисуса 973
The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 973;
Вот люди из колена Левия: Потомков Иисуса, через Кадмиила, через семью Годевы 74
The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, 74.
Вот привратники: Потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты, Шовая 138
The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.
Вот специальные слуги храма: Потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
Вот потомки слуг Соломона: Сотай, Софереф, Ферида,
The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
Сафатия, Хаттил, Похереф-Гацеваим и Амон.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
Служащих храма и потомков Соломона 392
All the temple servants and the sons of Solomon’s servants were 392.
Некоторые люди пришли в Израиль из городовТелмелаха, Телхарши, Херув-Аддона и Иммера. Но эти люди не могли доказать, что главы их семей и их потомки были из Израиля:
These were they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon and Immer; but they could not show their fathers’ houses or their descendants, whether they were of Israel:
Потомки Делаии, Товии и Некоды 642
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.
Из семьи священников там были потомки: Ховаии, Гаккоца и Верзеллия(женившийся на дочери Верзеллия Галаадитянина, считался своим).
Of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai, the Gileadite, and was named after them.
Эти люди искали свои семейные летописи, но не могли их найти. И они считались нечистыми. Они не могли служить священниками. Их имена не были включены в список священников.
These searched among their ancestral registration, but it could not be located; therefore they were considered unclean and excluded from the priesthood.
Градоначальник приказал этим людям не есть святой пищи, пока главный священник не использует урим и туммим, чтобы узнать у Бога, что делать в этом случае.
The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest arose with Urim and Thummim.
Всех вместе в группе, которая вернулась назад, было сорок две тысячи триста шестьдесят человек,
Total of People and Gifts
The whole assembly together was 42,360,
не считая их семи тысяч триста тридцати семи рабов и рабынь. С ними было ещё двести сорок пять певцов и певиц.
besides their male and their female servants, of whom there were 7,337; and they had 245 male and female singers.
У них было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять ишаков,
Their horses were 736; their mules, 245;
четыреста тридцать пять верблюдови шесть тысяч семьсот двадцать ослов.
their camels, 435; their donkeys, 6,720.
Некоторые главы семей дали деньги, чтобы поддержать строительство. Градоначальник дал в сокровищницу тысячу драхм золота. Он также дал пятьдесят чаш и пятьсот тридцать пар одежды для священников.
Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold drachmas, 50 basins, 530 priests’ garments.
Главы семей дали в сокровищницу для поддержания работ двадцать тысяч драхм золота. Они также дали две тысячи двести мин серебра.
Some of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work 20,000 gold drachmas and 2,200 silver minas.
И всего вместе остальные люди далидвадцать тысяч драхм золота, две тысячи мин серебраи шестьдесят семь пар одежды для священников.
That which the rest of the people gave was 20,000 gold drachmas and 2,000 silver minas and 67 priests’ garments.
Так священники, левиты, привратники, певцы и слуги храма стали жить в своих городах. И весь народ Израиля стал жить в своих городах. И к седьмому месяцу года все люди Израиля жили в своих городах.
Now the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants and all Israel, lived in their cities.
And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.
And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.