Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Неемия 6) | (Неемия 8) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Итак, мы закончили строительство стены и дверей для городских ворот. Мы выбрали людей, которые должны были охранять ворота. И мы выбрали людей петь в храме и помогать священникам.
  • After the wall was finished and I had set up the doors in the gates, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
  • Затем я поставил моего брата Ханани начальником в Иерусалиме. Я выбрал другого человека, по имени Ханания, начальником крепости. Я выбрал Ханани потому, что он был очень честным человекоми боялся Бога больше, чем другие люди.
  • I gave the responsibility of governing Jerusalem to my brother Hanani, along with Hananiah, the commander of the fortress, for he was a faithful man who feared God more than most.
  • Затем я сказал Ханани и Хананию: "Каждый день вы должны ждать несколько часов после восхода солнца, прежде чем откроете ворота Иерусалима. И вы должны закрыть и запереть ворота до захода солнца. И ещё, выберите охранниками людей, которые живут в Иерусалиме. Поставьте некоторых из этих людей охранять город. И некоторых поставьте возле их домов".
  • I said to them, “Do not leave the gates open during the hottest part of the day.a And even while the gatekeepers are on duty, have them shut and bar the doors. Appoint the residents of Jerusalem to act as guards, everyone on a regular watch. Some will serve at sentry posts and some in front of their own homes.”
  • Город был большой и просторный. Но в городе было мало людей, и дома ещё не были отстроены.

  • Nehemiah Registers the People

    At that time the city was large and spacious, but the population was small, and none of the houses had been rebuilt.
  • И положил мне Бог мой на сердце собрать вместе весь народ. Я созвал вместе всех знатных людей, начальников и простой народ. Я сделал это, чтобы провести перепись всех семей. Я нашёл списки людей, которые первыми вернулись из плена. Вот что там было написано:
  • So my God gave me the idea to call together all the nobles and leaders of the city, along with the ordinary citizens, for registration. I had found the genealogical record of those who had first returned to Judah. This is what was written there:
  • Вот люди, которые вернулись из плена. В прошлом Навуходоносор, царь Вавилонский, взял этих людей в плен в Вавилон. Эти люди вернулись в Иерусалим и Иудею. Каждый вернулся в свой город.
  • Here is the list of the Jewish exiles of the provinces who returned from their captivity. King Nebuchadnezzar had deported them to Babylon, but now they returned to Jerusalem and the other towns in Judah where they originally lived.
  • Эти люди вернулись с Зоровавелем: Иисус, Ниемия, Азария, Раамия, Нахманий, Мардохай, Билшан, Мисфереф, Бигвай, Нехум и Ваана. Вот список имён и количество людей Израиля, которые вернулись назад:
  • Their leaders were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah,b Reelaiah,c Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar,d Bigvai, Rehum,e and Baanah.
    This is the number of the men of Israel who returned from exile:
  • Потомков Пороша 2172
  • The family of Parosh2,172
  • Потомков Сафатии 372
  • The family of Shephatiah372
  • Потомков Араха 652
  • The family of Arah652
  • Потомков Пахаф-Моава, из рода Иисуса и Иоава 2818
  • The family of Pahath-moab (descendants of Jeshua and Joab)2,818
  • Потомков Елама 1254
  • The family of Elam1,254
  • Потомков Заффу 845
  • The family of Zattu845
  • Потомков Закхая 760
  • The family of Zaccai760
  • Потомков Биннуя 648
  • The family of Banif648
  • Потомков Бевая 628
  • The family of Bebai628
  • Потомков Азгада 2322
  • The family of Azgad2,322
  • Потомков Адониками 667
  • The family of Adonikam667
  • Потомков Бигвая 2067
  • The family of Bigvai2,067
  • Потомков Адина 655
  • The family of Adin655
  • Потомков Атера, через семью Езекии 98
  • The family of Ater (descendants of Hezekiah)98
  • Потомков Хашума 328
  • The family of Hashum328
  • Потомков Бецая 324
  • The family of Bezai324
  • Потомков Харифа 112
  • The family of Jorahg112
  • Потомков Гаваона 95
  • The family of Gibbarh95
  • Людей из Вифлеема и Нетофы 188
  • The people of Bethlehem and Netophah188
  • Жителей города Анафофа 128
  • The people of Anathoth128
  • Из города Беф-Азмавефа 42
  • The people of Beth-azmaveth42
  • Из городов Кариафиарима, Кефиры и Беерофа 743
  • The people of Kiriath-jearim, Kephirah, and Beeroth743
  • Из городов Рамы и Гевы 621
  • The people of Ramah and Geba621
  • Из города Михмаса 122
  • The people of Micmash122
  • Из городов Вефиля и Гая 123
  • The people of Bethel and Ai123
  • Из города Нево 52
  • The people of West Neboi52
  • Из города Елама 1254
  • The citizens of West Elamj1,254
  • Из города Хирама 320
  • The citizens of Harim320
  • Из города Иерихона 345
  • The citizens of Jericho345
  • Из городов Лода, Хадида и Оно 721
  • The citizens of Lod, Hadid, and Ono721
  • Из города Сенаи 3930
  • The citizens of Senaah3,930
  • Вот священники: Потомков Иедаии, через семью Иисуса 973
  • These are the priests who returned from exile:
    The family of Jedaiah (through the line of Jeshua)973
  • Потомков Иммера 1052
  • The family of Immer1,052
  • Потомков Пашхура 1247
  • The family of Pashhur1,247
  • Потомков Харима 1017
  • The family of Harim1,017
  • Вот люди из колена Левия: Потомков Иисуса, через Кадмиила, через семью Годевы 74
  • These are the Levites who returned from exile:
    The families of Jeshua and Kadmiel (descendants of Hodaviahk)74
  • Вот певцы: Потомков Асафа 148
  • The singers of the family of Asaph148
  • Вот привратники: Потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты, Шовая 138
  • The gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai138
  • Вот специальные слуги храма: Потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
  • The descendants of the following Temple servants returned from exile:
    Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  • Кироса, Сии, Фадона,
  • Keros, Siaha,l Padon,
  • Леваны, Хагавы, Салмая,
  • Lebanah, Hagabah, Shalmai,
  • Ханана, Гиддела, Гахара,
  • Hanan, Giddel, Gahar,
  • Реаии, Рецина, Некоды,
  • Reaiah, Rezin, Nekoda,
  • Газзима, Уззы, Пасеаха,
  • Gazzam, Uzza, Paseah,
  • Весая, Меунима, Нефишсима,
  • Besai, Meunim, Nephusim,m
  • Ваквука, Хакуфы, Хархура,
  • Bakbuk, Hakupha, Harhur,
  • Вацлифа, Мехиды, Харши,
  • Bazluth,n Mehida, Harsha,
  • Варкоса, Сисары, Фамаха,
  • Barkos, Sisera, Temah,
  • Нециаха и Хатифы.
  • Neziah, and Hatipha.
  • Вот потомки слуг Соломона: Сотай, Софереф, Ферида,
  • The descendants of these servants of King Solomon returned from exile:
    Sotai, Hassophereth, Peruda,o
  • Иаала, Даркон, Гиддел,
  • Jaalah,p Darkon, Giddel,
  • Сафатия, Хаттил, Похереф-Гацеваим и Амон.
  • Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Ami.q
  • Служащих храма и потомков Соломона 392
  • In all, the Temple servants and the descendants of Solomon’s servants numbered 392.
  • Некоторые люди пришли в Израиль из городовТелмелаха, Телхарши, Херув-Аддона и Иммера. Но эти люди не могли доказать, что главы их семей и их потомки были из Израиля:
  • Another group returned at this time from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan,r and Immer. However, they could not prove that they or their families were descendants of Israel.
  • Потомки Делаии, Товии и Некоды 642
  • This group included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda — a total of 642 people.
  • Из семьи священников там были потомки: Ховаии, Гаккоца и Верзеллия(женившийся на дочери Верзеллия Галаадитянина, считался своим).
  • Three families of priests — Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai — also returned. (This Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai of Gilead, and he had taken her family name.)
  • Эти люди искали свои семейные летописи, но не могли их найти. И они считались нечистыми. Они не могли служить священниками. Их имена не были включены в список священников.
  • They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
  • Градоначальник приказал этим людям не есть святой пищи, пока главный священник не использует урим и туммим, чтобы узнать у Бога, что делать в этом случае.
  • The governor told them not to eat the priests’ share of food from the sacrifices until a priest could consult the LORD about the matter by using the Urim and Thummim — the sacred lots.
  • Всех вместе в группе, которая вернулась назад, было сорок две тысячи триста шестьдесят человек,
  • So a total of 42,360 people returned to Judah,
  • не считая их семи тысяч триста тридцати семи рабов и рабынь. С ними было ещё двести сорок пять певцов и певиц.
  • in addition to 7,337 servants and 245 singers, both men and women.
  • У них было семьсот тридцать шесть лошадей, двести сорок пять ишаков,
  • They took with them 736 horses, 245 mules,s
  • четыреста тридцать пять верблюдови шесть тысяч семьсот двадцать ослов.
  • 435 camels, and 6,720 donkeys.
  • Некоторые главы семей дали деньги, чтобы поддержать строительство. Градоначальник дал в сокровищницу тысячу драхм золота. Он также дал пятьдесят чаш и пятьсот тридцать пар одежды для священников.
  • Some of the family leaders gave gifts for the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold coins,t 50 gold basins, and 530 robes for the priests.
  • Главы семей дали в сокровищницу для поддержания работ двадцать тысяч драхм золота. Они также дали две тысячи двести мин серебра.
  • The other leaders gave to the treasury a total of 20,000 gold coinsu and some 2,750 poundsv of silver for the work.
  • И всего вместе остальные люди далидвадцать тысяч драхм золота, две тысячи мин серебраи шестьдесят семь пар одежды для священников.
  • The rest of the people gave 20,000 gold coins, about 2,500 poundsw of silver, and 67 robes for the priests.
  • Так священники, левиты, привратники, певцы и слуги храма стали жить в своих городах. И весь народ Израиля стал жить в своих городах. И к седьмому месяцу года все люди Израиля жили в своих городах.
  • So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Temple servants, and some of the common people settled near Jerusalem. The rest of the people returned to their own towns throughout Israel.

  • ← (Неемия 6) | (Неемия 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025