Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
Я ненавижу жизнь мою и потому не сдерживаю жалоб. Душа моя горька, я буду говорить.
Job Frames His Plea to God
“I am disgusted with my life.
Let me complain freely.
My bitter soul must complain.
“I am disgusted with my life.
Let me complain freely.
My bitter soul must complain.
Скажу я Богу: "Не обвиняй меня во зле, скажи мне: что я плохого сделал? Что Ты мне можешь предъявить?
I will say to God, ‘Don’t simply condemn me —
tell me the charge you are bringing against me.
tell me the charge you are bringing against me.
Неужто рад Ты угнетать и презирать дело рук Твоих. Иль, может быть, Ты счастлив тем, что злые люди свои вынашивают планы?
What do you gain by oppressing me?
Why do you reject me, the work of your own hands,
while smiling on the schemes of the wicked?
Why do you reject me, the work of your own hands,
while smiling on the schemes of the wicked?
Господь, разве у Тебя человеческие глаза, и Ты видишь так, как видит человек?
Are your eyes like those of a human?
Do you see things only as people see them?
Do you see things only as people see them?
И коротка ли жизнь Твоя, как наша? Мала Тебе, как нам она мала? Нет! Где же знать Тебе, что значит жизнь?
Is your lifetime only as long as ours?
Is your life so short
Is your life so short
Ты видишь ошибки и ищешь мои грехи.
that you must quickly probe for my guilt
and search for my sin?
and search for my sin?
Ты знаешь — не виновен я, но спасти меня никто не сможет от Тебя?
Although you know I am not guilty,
no one can rescue me from your hands.
no one can rescue me from your hands.
Бог, Твои руки создали меня и форму телу моему придали. Но теми же руками меня Ты губишь.
“‘You formed me with your hands; you made me,
yet now you completely destroy me.
yet now you completely destroy me.
Бог, вспомни, Ты меня из глины сделал. Вернёшь ли в глину Ты меня опять?
Remember that you made me from dust —
will you turn me back to dust so soon?
will you turn me back to dust so soon?
Ты вылил меня словно молоко, теперь же крутишь, словно кто-то сыр готовит.
Ты собрал воедино мои кости и мышцы, Ты одел меня плотью и кожей покрыл.
You clothed me with skin and flesh,
and you knit my bones and sinews together.
and you knit my bones and sinews together.
Ты дал мне жизнь, Ты очень был добр ко мне, Ты был заботлив и за духом моим следил.
You gave me life and showed me your unfailing love.
My life was preserved by your care.
My life was preserved by your care.
Но вот что в сердце Ты Своём таил, я знаю — это в Твоём сердце было, да, знаю, что в мыслях у Тебя.
“‘Yet your real motive —
your true intent —
your true intent —
Когда б грешил я, меня б Ты видел и не оставил бы без наказанья за вину.
was to watch me, and if I sinned,
you would not forgive my guilt.
you would not forgive my guilt.
Когда грешу, я проклят. Когда же поступаю праведно, Ты не даёшь мне головы поднять. Наполнен я стыдом, ибо Ты видишь унижение моё.
If I am guilty, too bad for me;
and even if I’m innocent, I can’t hold my head high,
because I am filled with shame and misery.
and even if I’m innocent, I can’t hold my head high,
because I am filled with shame and misery.
Когда я горд успехами моими, Ты, как за львом, охотишься за мной. Своё могущество показываешь вновь.
And if I hold my head high, you hunt me like a lion
and display your awesome power against me.
and display your awesome power against me.
Всегда есть у Тебя, тот кто доказать мою неправоту способен. Твой гнев против меня ещё сильнее, против меня Ты войско новое пошлёшь.
Again and again you witness against me.
You pour out your growing anger on me
and bring fresh armies against me.
You pour out your growing anger on me
and bring fresh armies against me.
Зачем же, Бог, Ты дал родиться мне? Мне б раньше умереть, чем кто меня увидел.
“‘Why, then, did you deliver me from my mother’s womb?
Why didn’t you let me die at birth?
Why didn’t you let me die at birth?
Как бы хотел я никогда не жить, чтоб сразу из утробы материнской меня в могилу унесло!
It would be as though I had never existed,
going directly from the womb to the grave.
going directly from the womb to the grave.
Конец мой близок. Дай мне покой и одного оставь. Дай я порадуюсь остаткам жизни
I have only a few days left, so leave me alone,
that I may have a moment of comfort
that I may have a moment of comfort
пред тем, как отойду туда, откуда нет возврата, — в пространство темноты и смерти.
before I leave — never to return —
for the land of darkness and utter gloom.
for the land of darkness and utter gloom.