Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Куліша та Пулюя
"Такому потоку должно ответить! Делают ли эти речи правым Иова? Нет!
Чи вже ж на безлїч слів не треба давати одвіту? Чи вже ж говорун мусить бути праведний?
Ты думаешь, Иов, у нас нет для тебя ответа? Ты думаешь, что в осмеянье Бога тебя никто не остановит?
Нїби твоє пусте базїканнє заставить людей мовчати, щоб ти на глум підіймав, а не було кому тебе пристидати?
Иов, ты Богу говоришь, что чист и верен в доводах своих.
Ти говорив: Я суджу право, й чист я в тебе перед очима.
Я хотел бы, Иов, чтоб Бог ответил тебе и сказал, что ты не прав.
А коли б так Бог схотїв промовити, й отворив уста свої до тебе,
Бог мог бы тебе открыть секреты мудрости. Он сказал бы тебе, что у каждой истории есть две стороны. Иов, ты знаешь, что Господь наказывает тебя не так сильно, как должен бы.
Та показав тобі тайни премудростї, й що тобі вдвоє більше належало б терпіти! Тим то знай, що Бог дещо з проступків твоїх подав у непамять.
Иов, ты думаешь, что вправду Бога понимаешь? Как можешь ты постигнуть Бога Всемогущего?!
Чи то ж ти зможеш умом ізбагнути Бога? Чи зможеш Вседержителя (путь) до конця прослїдити?
Ты ничего, Иов, не можешь сделать с тем, что происходит в небесах! О месте смерти ничего не знаешь ты.
Та ж він висший небес, — що ж ти вдїяти зможеш? глибше він всїх безодень, — що можеш зрозуміти?
Кто может Его остановить, когда берёт Он, запирает на замок и собирает суд над вами?
Вхопить кого й закує в окови та поставить на суд, хто відверне його?
Воистину Он знает — кто бесценен. Когда Бог видит зло, Он зла не забывает.
Бо він знає людей лицемірних, і бачить проступок, — та й чи ж не зверне на його уваги?
Ослица человека не родит, и глупый никогда не станет мудрым.
Та пустоголовий чоловік мудрує, хоч людина родиться так, як осля дике.
Ты должен быть готов, Иов, чтоб сердце твоё служило только Богу, ты должен руки простереть к Нему.
Але коли ти очистиш серце твоє й простягнеш ід йому руки твої,
Избавиться ты должен от греха, что в твоем доме поселился. Не позволяй злу жить в твоём шатре.
І коли нечисть на руцї в тебе, а ти відкинеш її, й не дозволиш, щоб проступок пробував у шатрі твойму,
Тогда б ты без стыда взглянул на Бога, ты был бы крепок и не ведал страха.
Тодї піднімеш (сьміло) незамаргане лице твоє, й стояти меш твердо й не будеш боятись.
Тогда б ты позабыл свои несчастья, тогда бы были, как утекшая вода, все твои беды.
І тодї забудеш біду, й хиба, як про воду, що протекла, згадувати меш про неї.
Тогда полуденного солнца ярче была бы жизнь твоя, тогда б и темные твои минуты сияли, словно солнце.
І яснїйше, анїж південь, попливе життє твоє, й прояснїєш, мов ранок.
Ты был бы в безопасности — надежда с тобою рядом бы была, и дал бы отдых Бог, заботясь о тебе.
Певність у тебе тодї із надїєю буде; ти захищен, і можеш безпечно почивати.
Ты смог бы лечь и отдохнуть, никто б тебя не беспокоил. И много бы пришло народу за помощью к тебе.
Будеш лежати собі, й не буде нїкого, хто б тебе страшив, і многі стануть запобігати (ласки) у тебе.