Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
"Уверен — ты считаешь мудрым лишь одного себя. Ты думаешь, что мудрость умрёт с тобой.
“Truly then you are the people,
And with you wisdom will die!
And with you wisdom will die!
Но голова моя не хуже, чем твоя. Я, как и ты, умён, и каждый может видеть — это правда.
“But I have intelligence as well as you;
I am not inferior to you.
And who does not know such things as these?
I am not inferior to you.
And who does not know such things as these?
Посмешищем я стал для друга моего, я, который взывал к Богу и которому Он ответил. Непорочный, праведный человек — посмешище!
“I am a joke to my friends,
The one who called on God and He answered him;
The just and blameless man is a joke.
The one who called on God and He answered him;
The just and blameless man is a joke.
Те, кто не знает бед, всегда смеются над теми, кто в беде. Они всегда лежачих бьют.
“He who is at ease holds calamity in contempt,
As prepared for those whose feet slip.
As prepared for those whose feet slip.
Но нет смятения в шатрах таких людей. Кто Бога огорчает — мирно дышит, их собственная сила — бог для них.
“The tents of the destroyers prosper,
And those who provoke God are secure,
Whom God brings into their power.
And those who provoke God are secure,
Whom God brings into their power.
Но у зверей спроси — они тебя научат, спроси у птиц — они тебе ответят.
“But now ask the beasts, and let them teach you;
And the birds of the heavens, and let them tell you.
And the birds of the heavens, and let them tell you.
Или с землёй поговори — она научит, или мирским созданиям позволь с тобою мудростью своею поделиться.
“Or speak to the earth, and let it teach you;
And let the fish of the sea declare to you.
And let the fish of the sea declare to you.
Каждый знает, что Бог всё это сотворил.
“Who among all these does not know
That the hand of the LORD has done this,
That the hand of the LORD has done this,
Все звери, что живут, все люди, пока дышат, подвластны Божьей силе.
In whose hand is the life of every living thing,
And the breath of all mankind?
And the breath of all mankind?
Но, как для языка сладка еда, для уха сладко слово.
“Does not the ear test words,
As the palate tastes its food?
As the palate tastes its food?
Все старики мудры — приносит разум долголетье.
“Wisdom is with aged men,
With long life is understanding.
With long life is understanding.
Могуществом и силой Бог владеет, совет и пониманье от Него.
Job Speaks of the Power of God
“With Him are wisdom and might;
To Him belong counsel and understanding.
Что Бог разрушит — люди снова не построят, кого лишает Бог свободы, освободить уже нельзя.
“Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt;
He imprisons a man, and there can be no release.
He imprisons a man, and there can be no release.
И, если Бог задерживает дождь, земля засохнет; пошлёт дожди — и оживёт земля.
“Behold, He restrains the waters, and they dry up;
And He sends them out, and they inundate the earth.
And He sends them out, and they inundate the earth.
Бог всемогущ, всегда Он побеждает, и побеждённые, и победители — все Его.
“With Him are strength and sound wisdom,
The misled and the misleader belong to Him.
The misled and the misleader belong to Him.
Бог мудрости советников лишает и заставляет делать глупости владык.
“He makes counselors walk barefoot
And makes fools of judges.
And makes fools of judges.
Цари способны посадить в тюрьму, но Бог освобождает тех людей и наделяет силою великой.
“He loosens the bond of kings
And binds their loins with a girdle.
And binds their loins with a girdle.
Священников лишает власти Бог и удаляет сильных от правления.
“He makes priests walk barefoot
And overthrows the secure ones.
And overthrows the secure ones.
Лишает речи Бог советников, и мудрость у старцев отбирает Он.
“He deprives the trusted ones of speech
And takes away the discernment of the elders.
And takes away the discernment of the elders.
Бог делает правителей никем, законодателей лишает власти.
“He pours contempt on nobles
And loosens the belt of the strong.
And loosens the belt of the strong.
Ему известны даже тёмные секреты, Он посылает свет туда, где темнота не меньше, чем у смерти.
“He reveals mysteries from the darkness
And brings the deep darkness into light.
And brings the deep darkness into light.
Могущество народам Бог даёт и те народы после разрушает, Он многочисленными делает народы и после этого рассеивает их.
“He makes the nations great, then destroys them;
He enlarges the nations, then leads them away.
He enlarges the nations, then leads them away.
Бог делает правителей глупцами, Он заставляет их блуждать в пустыне.
“He deprives of intelligence the chiefs of the earth’s people
And makes them wander in a pathless waste.
And makes them wander in a pathless waste.