Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Иов сказал: "Я это видел раньше, я слышал всё, что ты сказал, я это понимаю.
“My eyes have seen all this,
my ears have heard and understood it.
my ears have heard and understood it.
Я это знаю так же, как и ты, я и не менее тебя умён.
What you know, I also know;
I am not inferior to you.
I am not inferior to you.
Но я с тобою спорить не желаю — хочу я с Богом обо всём поговорить, хочу я спорить с Ним о моих бедах.
But I desire to speak to the Almighty
and to argue my case with God.
and to argue my case with God.
Но вы втроём невежество своё прикрыть пытались ложью, вы, как лжелекари, которые к леченью не способны.
You, however, smear me with lies;
you are worthless physicians, all of you!
you are worthless physicians, all of you!
Хотел бы я, чтоб вы замолкли! Для вас была бы в этом мудрость.
If only you would be altogether silent!
For you, that would be wisdom.
For you, that would be wisdom.
Теперь послушайте все доводы мои, послушайте, что должен я сказать.
Hear now my argument;
listen to the pleas of my lips.
listen to the pleas of my lips.
Лгать Богу будете и дальше? Вы вправду верите, что Бог услышать хочет вашу ложь?
Will you speak wickedly on God’s behalf?
Will you speak deceitfully for him?
Will you speak deceitfully for him?
Пытаетесь ли Бога предо мной вы защищать? Вы несправедливы, вы солидарны с Богом лишь потому, что это Бог.
Will you show him partiality?
Will you argue the case for God?
Will you argue the case for God?
Когда бы Бог вас испытал всерьёз, нашёл бы Он в вас что-нибудь достойное? Вы думаете, одурачить Бога так же просто, как одурачить человека?
Would it turn out well if he examined you?
Could you deceive him as you might deceive a mortal?
Could you deceive him as you might deceive a mortal?
Вы знаете, что Бог бы обвинил вас, если бы в суде вы приняли бы сторону того, кто важен.
He would surely call you to account
if you secretly showed partiality.
if you secretly showed partiality.
Величие Бога вас пугает, боитесь Бога вы.
Would not his splendor terrify you?
Would not the dread of him fall on you?
Would not the dread of him fall on you?
Все ваши доводы не стоят ничего, ответы ваши ничего не значат.
Your maxims are proverbs of ashes;
your defenses are defenses of clay.
your defenses are defenses of clay.
Замолкните, и дайте мне сказать! Я принимаю всё, что б ни случилось.
“Keep silent and let me speak;
then let come to me what may.
then let come to me what may.
Опасности себя я подвергаю, я отбираю собственную жизнь своими же руками.
Why do I put myself in jeopardy
and take my life in my hands?
and take my life in my hands?
Я не утрачу веры в Бога, пусть даже Он меня убьёт. Перед лицом Его я защищу себя.
И если Бог даст мне и дальше жить, то потому, что я сказать осмелился. Никто из злобных не решится остаться с Богом с глазу на глаз.
Indeed, this will turn out for my deliverance,
for no godless person would dare come before him!
for no godless person would dare come before him!
Внимательно послушайте и дайте мне объяснить.
Listen carefully to what I say;
let my words ring in your ears.
let my words ring in your ears.
Я защитить готов себя, и осторожно я представляю доводы свои. Я буду прав — я знаю.
Now that I have prepared my case,
I know I will be vindicated.
I know I will be vindicated.
Докажет кто-нибудь, что я неправ — я сразу замолчу.
Can anyone bring charges against me?
If so, I will be silent and die.
If so, I will be silent and die.
Дай мне две вещи, Бог, тогда таиться от Тебя не буду:
“Only grant me these two things, God,
and then I will not hide from you:
and then I will not hide from you:
наказывать меня остановись, и перестань пугать своею силой.
Withdraw your hand far from me,
and stop frightening me with your terrors.
and stop frightening me with your terrors.
Тогда спроси — и я отвечу, иль дай мне говорить, и Сам ответь.
Then summon me and I will answer,
or let me speak, and you reply to me.
or let me speak, and you reply to me.
Как много у меня грехов? Что сделал я неверно? Мои грехи, мою неправоту дай мне увидеть.
How many wrongs and sins have I committed?
Show me my offense and my sin.
Show me my offense and my sin.
Зачем Ты избегаешь, Бог, меня и за врага меня считаешь?
Why do you hide your face
and consider me your enemy?
and consider me your enemy?
Ты испугать стараешься меня? А я всего лишь лист, несомый ветром, Ты нападаешь на соломинку сухую!
Will you torment a windblown leaf?
Will you chase after dry chaff?
Will you chase after dry chaff?
Ты горькие слова сказал против меня, Ты посылаешь мне страданья за грехи, по молодости мною совершенные.
For you write down bitter things against me
and make me reap the sins of my youth.
and make me reap the sins of my youth.
Ты ноги мои цепями оковал, Ты за каждым шагом моим следишь, за каждым моим движеньем.
You fasten my feet in shackles;
you keep close watch on all my paths
by putting marks on the soles of my feet.
you keep close watch on all my paths
by putting marks on the soles of my feet.