Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Иов сказал: "Мы люди все, жизнь наша коротка и трудностей полна.
Job Continues: Death Comes Soon to All
“Man who is born of a woman
is few of days and full of trouble.
“Man who is born of a woman
is few of days and full of trouble.
Жизнь человека — как цветок, который вырастет быстро и никнет. Жизнь человека словно тень — недолго длится и навеки исчезает.
He comes out like a flower and withers;
he flees like a shadow and continues not.
he flees like a shadow and continues not.
Всё это так, но, Бог, откроешь ли глаза? Придёшь ли Ты со мною, с человеком, в суд, и разрешишь ли обоим нам все доводы представить?
And do you open your eyes on such a one
and bring me into judgment with you?
and bring me into judgment with you?
Но что есть общего меж чистотой и грязью? Нет ничего!
Who can bring a clean thing out of an unclean?
There is not one.
There is not one.
Конечна жизнь, Ты, Бог, решаешь сколько жить кому, Ты устанавливаешь нам пределы жизни, и их ничто не может изменить.
Since his days are determined,
and the number of his months is with you,
and you have appointed his limits that he cannot pass,
and the number of his months is with you,
and you have appointed his limits that he cannot pass,
Поэтому, Бог, Ты не следи за нами, оставь в покое нас, дай радоваться нашей тяжкой жизни, покуда наше время всё не истечёт.
У дерева надежда есть, и если его срубили, — оно ещё раз может прорасти и ветви новые пустить.
“For there is hope for a tree,
if it be cut down, that it will sprout again,
and that its shoots will not cease.
if it be cut down, that it will sprout again,
and that its shoots will not cease.
В земле, в слепой грязи, его обрубленные корни умирают,
Though its root grow old in the earth,
and its stump die in the soil,
and its stump die in the soil,
но если есть вода, те корни оживают и ветки молодые прорастут.
yet at the scent of water it will bud
and put out branches like a young plant.
and put out branches like a young plant.
Но, если умирает человек, — он кончен, когда он умирает, он навек уходит.
But a man dies and is laid low;
man breathes his last, and where is he?
man breathes his last, and where is he?
Ты можешь воду всех морей собрать и вычерпать все реки, но всё равно мертв будет человек.
As waters fail from a lake
and a river wastes away and dries up,
and a river wastes away and dries up,
Ложится, умирая, человек и больше не встает. Все небеса исчезнут прежде, чем мертвый человек проснётся. От сна того нет людям пробужденья.
so a man lies down and rises not again;
till the heavens are no more he will not awake
or be roused out of his sleep.
till the heavens are no more he will not awake
or be roused out of his sleep.
О, если бы Ты спрятать мог меня в моей могиле, хотел бы спрятаться в могиле я, пока гнев не пройдёт Твой. Тогда Ты сможешь выбрать время, чтоб вспомнить обо мне.
Oh that you would hide me in Sheol,
that you would conceal me until your wrath be past,
that you would appoint me a set time, and remember me!
that you would conceal me until your wrath be past,
that you would appoint me a set time, and remember me!
Коль умер человек, то будет ли жить вновь? Я, сколько должен, столько буду ждать, пока не стану, наконец, свободным.
Бог, позовёшь меня, и я Тебе отвечу. Ты сотворил меня, и дорог я Тебе.
You would call, and I would answer you;
you would long for the work of your hands.
you would long for the work of your hands.
Ты будешь каждый шаг мой наблюдать, но Ты мои грехи не будешь помнить.
For then you would number my steps;
you would not keep watch over my sin;
you would not keep watch over my sin;
О, если бы Ты собрал мои грехи в мешок и, завязав, прочь выбросил его.
my transgression would be sealed up in a bag,
and you would cover over my iniquity.
and you would cover over my iniquity.
Падая, разрушатся все горы, и треснув, скалы упадут.
“But the mountain falls and crumbles away,
and the rock is removed from its place;
and the rock is removed from its place;
Вода за время бега по камням стирает эти камни, уменьшает. Смывают наводненья почву. Так, Господи, и Ты уничтожаешь надежду человека.
the waters wear away the stones;
the torrents wash away the soil of the earth;
so you destroy the hope of man.
the torrents wash away the soil of the earth;
so you destroy the hope of man.
Ты побеждаешь человека до конца и после этого уходишь, Ты повергаешь в грусть его, и навсегда в пространство смерти отсылаешь.
You prevail forever against him, and he passes;
you change his countenance, and send him away.
you change his countenance, and send him away.
И, если сыновьям его оказывают честь, он этого не знает, и, если сыновья его грешат, он этого не видит.
His sons come to honor, and he does not know it;
they are brought low, and he perceives it not.
they are brought low, and he perceives it not.