Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
"Я слышал много слов подобных этим. Успокоители неважные из вас.
“I have heard many things like these;
you are miserable comforters, all of you!
you are miserable comforters, all of you!
Когда же вашим длиннокрылым речам придёт конец? Что вас вынуждает спорить?
Will your long-winded speeches never end?
What ails you that you keep on arguing?
What ails you that you keep on arguing?
Я тоже мог бы говорить как вы; будь вы на моём месте, я тоже мог бы выступать красиво с речами против вас и головой качать.
I also could speak like you,
if you were in my place;
I could make fine speeches against you
and shake my head at you.
if you were in my place;
I could make fine speeches against you
and shake my head at you.
Но успокоение, идущее от уст моих, вам приносило бы освобожденье.
But my mouth would encourage you;
comfort from my lips would bring you relief.
comfort from my lips would bring you relief.
И вот я говорю, но не проходит боль моя, и, если сдерживаю речь, всё так же не проходит.
“Yet if I speak, my pain is not relieved;
and if I refrain, it does not go away.
and if I refrain, it does not go away.
Тобой, Господь, конечно, я изношен, Ты уничтожил всё, что мне принадлежит.
Surely, God, you have worn me out;
you have devastated my entire household.
you have devastated my entire household.
Было свидетельство, и Ты заключил меня. Ложь говорили обо мне, а Ты ждёшь, что я отвечу!
You have shriveled me up — and it has become a witness;
my gauntness rises up and testifies against me.
my gauntness rises up and testifies against me.
Бог в гневе нападает на меня, и рвет на части, и скрипит зубами. Мои враги не отрывают от меня сверлящих взглядов.
God assails me and tears me in his anger
and gnashes his teeth at me;
my opponent fastens on me his piercing eyes.
and gnashes his teeth at me;
my opponent fastens on me his piercing eyes.
Ради глумленья надо мною люди рты открывают, понося меня, бьют по щекам и торопливо объединяются против меня.
People open their mouths to jeer at me;
they strike my cheek in scorn
and unite together against me.
they strike my cheek in scorn
and unite together against me.
Бог отдал меня этим злобным людям, бросил в их толпу.
God has turned me over to the ungodly
and thrown me into the clutches of the wicked.
and thrown me into the clutches of the wicked.
Всё было хорошо, но Бог схватил меня за шею и разбил, меня Он выбрал Своей мишенью.
All was well with me, but he shattered me;
he seized me by the neck and crushed me.
He has made me his target;
he seized me by the neck and crushed me.
He has made me his target;
Я окружён Его стрелками. Безжалостно Он пронзает мне нутро и по земле разбрызгивает желчь.
his archers surround me.
Without pity, he pierces my kidneys
and spills my gall on the ground.
Without pity, he pierces my kidneys
and spills my gall on the ground.
Пролом за проломом Он пробивает во мне, и бежит на меня, как воин.
Again and again he bursts upon me;
he rushes at me like a warrior.
he rushes at me like a warrior.
Я рубищем покрыт, пал ниц, похоронил лицо своё в пыли.
“I have sewed sackcloth over my skin
and buried my brow in the dust.
and buried my brow in the dust.
Лицо моё красно от плача, и под глазами черные круги.
My face is red with weeping,
dark shadows ring my eyes;
dark shadows ring my eyes;
Но только руки от насилия свободны, правы, чисты мои молитвы.
yet my hands have been free of violence
and my prayer is pure.
and my prayer is pure.
О, кровь мою не прячь, земля! И вопли мои не скрывай!
“Earth, do not cover my blood;
may my cry never be laid to rest!
may my cry never be laid to rest!
Но всё равно, свидетель мой на небесах, защитник мой в зените.
Even now my witness is in heaven;
my advocate is on high.
my advocate is on high.
Заступников среди друзей нет у меня, я мои слезы Богу выливаю.
Хочу, чтоб перед Богом попросил хоть кто-нибудь защиты для меня, как просят о защите друга.
on behalf of a man he pleads with God
as one pleads for a friend.
as one pleads for a friend.