Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
"Как долго вы будете мучить меня и убивать своими речами?
“How long will you torment me
and break me in pieces with words?
and break me in pieces with words?
Уже десяток раз вы меня осуждали и не стыдитесь опять нападать.
These ten times you have cast reproach upon me;
are you not ashamed to wrong me?
are you not ashamed to wrong me?
Если и правда, что я сбился с пути, то ошибка моя остаётся со мной.
And even if it be true that I have erred,
my error remains with myself.
my error remains with myself.
Если вы хотите возвыситься надо мной и униженье моё обратить против меня,
If indeed you magnify yourselves against me
and make my disgrace an argument against me,
and make my disgrace an argument against me,
знайте, что Бог был ко мне несправедлив и сети Свои раскинул вокруг меня.
know then that God has put me in the wrong
and closed his net about me.
and closed his net about me.
И, хотя я кричу, что боль моя не заслужена, я не нахожу ответа, и, хотя я о помощи молю, всё равно справедливости нет.
Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not answered;
I call for help, but there is no justice.
I call for help, but there is no justice.
Он дорогу мою перекрыл — я не могу пройти, Он пути мои тьмою окутал.
He has walled up my way, so that I cannot pass,
and he has set darkness upon my paths.
and he has set darkness upon my paths.
Он честь мою сорвал с меня, и снял с меня венец,
He has stripped from me my glory
and taken the crown from my head.
and taken the crown from my head.
Он бьёт меня со всех сторон, пока мне не придёт конец, как дерево с корнями вырывает, надежду отнимая у меня.
He breaks me down on every side, and I am gone,
and my hope has he pulled up like a tree.
and my hope has he pulled up like a tree.
Он пышет гневом на меня, Он причисляет меня к Своим врагам.
He has kindled his wrath against me
and counts me as his adversary.
and counts me as his adversary.
Он полчища Свои на меня посылает, они меня осаждают и разбивают свой лагерь вокруг моего шатра.
Он заставил братьев моих ненавидеть меня, и знакомые мои от меня отстранились.
“He has put my brothers far from me,
and those who knew me are wholly estranged from me.
and those who knew me are wholly estranged from me.
Родные покинули меня, друзья меня забыли.
My relatives have failed me,
my close friends have forgotten me.
my close friends have forgotten me.
И гости, и слуги мои считают меня посторонним, на меня, как на странника, смотрят.
The guests in my house and my maidservants count me as a stranger;
I have become a foreigner in their eyes.
I have become a foreigner in their eyes.
Я зову слугу своего, но он не отзывается, даже когда я молю его о помощи.
I call to my servant, but he gives me no answer;
I must plead with him with my mouth for mercy.
I must plead with him with my mouth for mercy.
Запах дыханья моего жене моей опротивел, родные братья не хотят быть возле меня.
My breath is strange to my wife,
and I am a stench to the children of my own mother.
and I am a stench to the children of my own mother.
Даже малые дети меня отвергают и смеются, едва я появляюсь.
Even young children despise me;
when I rise they talk against me.
when I rise they talk against me.
Я вызываю отвращение у близких друзей, и те, кого люблю я, отвращения ко мне полны!
All my intimate friends abhor me,
and those whom I loved have turned against me.
and those whom I loved have turned against me.
Мало жизни осталось во мне, я — кожа да кости.
My bones stick to my skin and to my flesh,
and I have escaped by the skin of my teeth.
and I have escaped by the skin of my teeth.
Пожалейте меня, друзья, пожалейте — ударила меня рука Господня.
Have mercy on me, have mercy on me, O you my friends,
for the hand of God has touched me!
for the hand of God has touched me!
Почему и вы преследуете меня, как и Бог, неужели вам плоти моей недостаточно?
Why do you, like God, pursue me?
Why are you not satisfied with my flesh?
Why are you not satisfied with my flesh?
Хотел бы я, чтоб на свитках записаны были мои слова,
“Oh that my words were written!
Oh that they were inscribed in a book!
Oh that they were inscribed in a book!
чтоб железом по свинцу были выдавлены, чтоб на камне были выбиты, чтоб навеки остались.
Oh that with an iron pen and lead
they were engraved in the rock forever!
they were engraved in the rock forever!
Я знаю, что мой Искупитель жив и что в конце концов, появится Он на земле.
И даже после того, как кожа моя истлеет, всё равно во плоти своей я Бога увижу.
Я увижу Его своими глазами, я — и никто другой. Я страстно желаю этого дня!
whom I shall see for myself,
and my eyes shall behold, and not another.
My heart faints within me!
and my eyes shall behold, and not another.
My heart faints within me!
Может быть вы скажете: "От Иова мы не отстанем, мы найдём за что его обвинить".