Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 18) | (Иов 20) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Тогда ответил Иов:
  • Job Replies: My Redeemer Lives

    Then Job answered and said:
  • "Как долго вы будете мучить меня и убивать своими речами?
  • “How long will you torment me
    and break me in pieces with words?
  • Уже десяток раз вы меня осуждали и не стыдитесь опять нападать.
  • These ten times you have cast reproach upon me;
    are you not ashamed to wrong me?
  • Если и правда, что я сбился с пути, то ошибка моя остаётся со мной.
  • And even if it be true that I have erred,
    my error remains with myself.
  • Если вы хотите возвыситься надо мной и униженье моё обратить против меня,
  • If indeed you magnify yourselves against me
    and make my disgrace an argument against me,
  • знайте, что Бог был ко мне несправедлив и сети Свои раскинул вокруг меня.
  • know then that God has put me in the wrong
    and closed his net about me.
  • И, хотя я кричу, что боль моя не заслужена, я не нахожу ответа, и, хотя я о помощи молю, всё равно справедливости нет.
  • Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not answered;
    I call for help, but there is no justice.
  • Он дорогу мою перекрыл — я не могу пройти, Он пути мои тьмою окутал.
  • He has walled up my way, so that I cannot pass,
    and he has set darkness upon my paths.
  • Он честь мою сорвал с меня, и снял с меня венец,
  • He has stripped from me my glory
    and taken the crown from my head.
  • Он бьёт меня со всех сторон, пока мне не придёт конец, как дерево с корнями вырывает, надежду отнимая у меня.
  • He breaks me down on every side, and I am gone,
    and my hope has he pulled up like a tree.
  • Он пышет гневом на меня, Он причисляет меня к Своим врагам.
  • He has kindled his wrath against me
    and counts me as his adversary.
  • Он полчища Свои на меня посылает, они меня осаждают и разбивают свой лагерь вокруг моего шатра.
  • His troops come on together;
    they have cast up their siege rampa against me
    and encamp around my tent.
  • Он заставил братьев моих ненавидеть меня, и знакомые мои от меня отстранились.
  • “He has put my brothers far from me,
    and those who knew me are wholly estranged from me.
  • Родные покинули меня, друзья меня забыли.
  • My relatives have failed me,
    my close friends have forgotten me.
  • И гости, и слуги мои считают меня посторонним, на меня, как на странника, смотрят.
  • The guests in my house and my maidservants count me as a stranger;
    I have become a foreigner in their eyes.
  • Я зову слугу своего, но он не отзывается, даже когда я молю его о помощи.
  • I call to my servant, but he gives me no answer;
    I must plead with him with my mouth for mercy.
  • Запах дыханья моего жене моей опротивел, родные братья не хотят быть возле меня.
  • My breath is strange to my wife,
    and I am a stench to the children of my own mother.
  • Даже малые дети меня отвергают и смеются, едва я появляюсь.
  • Even young children despise me;
    when I rise they talk against me.
  • Я вызываю отвращение у близких друзей, и те, кого люблю я, отвращения ко мне полны!
  • All my intimate friends abhor me,
    and those whom I loved have turned against me.
  • Мало жизни осталось во мне, я — кожа да кости.
  • My bones stick to my skin and to my flesh,
    and I have escaped by the skin of my teeth.
  • Пожалейте меня, друзья, пожалейте — ударила меня рука Господня.
  • Have mercy on me, have mercy on me, O you my friends,
    for the hand of God has touched me!
  • Почему и вы преследуете меня, как и Бог, неужели вам плоти моей недостаточно?
  • Why do you, like God, pursue me?
    Why are you not satisfied with my flesh?
  • Хотел бы я, чтоб на свитках записаны были мои слова,
  • “Oh that my words were written!
    Oh that they were inscribed in a book!
  • чтоб железом по свинцу были выдавлены, чтоб на камне были выбиты, чтоб навеки остались.
  • Oh that with an iron pen and lead
    they were engraved in the rock forever!
  • Я знаю, что мой Искупитель жив и что в конце концов, появится Он на земле.
  • For I know that my Redeemer lives,
    and at the last he will stand upon the earth.b
  • И даже после того, как кожа моя истлеет, всё равно во плоти своей я Бога увижу.
  • And after my skin has been thus destroyed,
    yet inc my flesh I shall see God,
  • Я увижу Его своими глазами, я — и никто другой. Я страстно желаю этого дня!
  • whom I shall see for myself,
    and my eyes shall behold, and not another.
    My heart faints within me!
  • Может быть вы скажете: "От Иова мы не отстанем, мы найдём за что его обвинить".
  • If you say, ‘How we will pursue him!’
    and, ‘The root of the matter is found in him,’d
  • Но вы сами должны бояться меча, потому что меч наказывает за гнев. И тогда вы поймёте, что есть справедливость".
  • be afraid of the sword,
    for wrath brings the punishment of the sword,
    that you may know there is a judgment.”

  • ← (Иов 18) | (Иов 20) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025