Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 18) | (Иов 20) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Тогда ответил Иов:
  • Job

    Then Job replied:
  • "Как долго вы будете мучить меня и убивать своими речами?
  • “How long will you torment me
    and crush me with words?
  • Уже десяток раз вы меня осуждали и не стыдитесь опять нападать.
  • Ten times now you have reproached me;
    shamelessly you attack me.
  • Если и правда, что я сбился с пути, то ошибка моя остаётся со мной.
  • If it is true that I have gone astray,
    my error remains my concern alone.
  • Если вы хотите возвыситься надо мной и униженье моё обратить против меня,
  • If indeed you would exalt yourselves above me
    and use my humiliation against me,
  • знайте, что Бог был ко мне несправедлив и сети Свои раскинул вокруг меня.
  • then know that God has wronged me
    and drawn his net around me.
  • И, хотя я кричу, что боль моя не заслужена, я не нахожу ответа, и, хотя я о помощи молю, всё равно справедливости нет.
  • “Though I cry, ‘Violence!’ I get no response;
    though I call for help, there is no justice.
  • Он дорогу мою перекрыл — я не могу пройти, Он пути мои тьмою окутал.
  • He has blocked my way so I cannot pass;
    he has shrouded my paths in darkness.
  • Он честь мою сорвал с меня, и снял с меня венец,
  • He has stripped me of my honor
    and removed the crown from my head.
  • Он бьёт меня со всех сторон, пока мне не придёт конец, как дерево с корнями вырывает, надежду отнимая у меня.
  • He tears me down on every side till I am gone;
    he uproots my hope like a tree.
  • Он пышет гневом на меня, Он причисляет меня к Своим врагам.
  • His anger burns against me;
    he counts me among his enemies.
  • Он полчища Свои на меня посылает, они меня осаждают и разбивают свой лагерь вокруг моего шатра.
  • His troops advance in force;
    they build a siege ramp against me
    and encamp around my tent.
  • Он заставил братьев моих ненавидеть меня, и знакомые мои от меня отстранились.
  • “He has alienated my family from me;
    my acquaintances are completely estranged from me.
  • Родные покинули меня, друзья меня забыли.
  • My relatives have gone away;
    my closest friends have forgotten me.
  • И гости, и слуги мои считают меня посторонним, на меня, как на странника, смотрят.
  • My guests and my female servants count me a foreigner;
    they look on me as on a stranger.
  • Я зову слугу своего, но он не отзывается, даже когда я молю его о помощи.
  • I summon my servant, but he does not answer,
    though I beg him with my own mouth.
  • Запах дыханья моего жене моей опротивел, родные братья не хотят быть возле меня.
  • My breath is offensive to my wife;
    I am loathsome to my own family.
  • Даже малые дети меня отвергают и смеются, едва я появляюсь.
  • Even the little boys scorn me;
    when I appear, they ridicule me.
  • Я вызываю отвращение у близких друзей, и те, кого люблю я, отвращения ко мне полны!
  • All my intimate friends detest me;
    those I love have turned against me.
  • Мало жизни осталось во мне, я — кожа да кости.
  • I am nothing but skin and bones;
    I have escaped only by the skin of my teeth.a
  • Пожалейте меня, друзья, пожалейте — ударила меня рука Господня.
  • “Have pity on me, my friends, have pity,
    for the hand of God has struck me.
  • Почему и вы преследуете меня, как и Бог, неужели вам плоти моей недостаточно?
  • Why do you pursue me as God does?
    Will you never get enough of my flesh?
  • Хотел бы я, чтоб на свитках записаны были мои слова,
  • “Oh, that my words were recorded,
    that they were written on a scroll,
  • чтоб железом по свинцу были выдавлены, чтоб на камне были выбиты, чтоб навеки остались.
  • that they were inscribed with an iron tool onb lead,
    or engraved in rock forever!
  • Я знаю, что мой Искупитель жив и что в конце концов, появится Он на земле.
  • I know that my redeemerc lives,
    and that in the end he will stand on the earth.d
  • И даже после того, как кожа моя истлеет, всё равно во плоти своей я Бога увижу.
  • And after my skin has been destroyed,
    yete inf my flesh I will see God;
  • Я увижу Его своими глазами, я — и никто другой. Я страстно желаю этого дня!
  • I myself will see him
    with my own eyes — I, and not another.
    How my heart yearns within me!
  • Может быть вы скажете: "От Иова мы не отстанем, мы найдём за что его обвинить".
  • “If you say, ‘How we will hound him,
    since the root of the trouble lies in him,g
  • Но вы сами должны бояться меча, потому что меч наказывает за гнев. И тогда вы поймёте, что есть справедливость".
  • you should fear the sword yourselves;
    for wrath will bring punishment by the sword,
    and then you will know that there is judgment.h

  • ← (Иов 18) | (Иов 20) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025