Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 18) | (Иов 20) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Тогда ответил Иов:
  • Job Trusts in His Redeemer

    Then Job answered and said:
  • "Как долго вы будете мучить меня и убивать своими речами?
  • “How long will you torment my soul,
    And break me in pieces with words?
  • Уже десяток раз вы меня осуждали и не стыдитесь опять нападать.
  • These ten times you have [a]reproached me;
    You are not ashamed that you [b]have wronged me.
  • Если и правда, что я сбился с пути, то ошибка моя остаётся со мной.
  • And if indeed I have erred,
    My error remains with me.
  • Если вы хотите возвыситься надо мной и униженье моё обратить против меня,
  • If indeed you exalt yourselves against me,
    And plead my disgrace against me,
  • знайте, что Бог был ко мне несправедлив и сети Свои раскинул вокруг меня.
  • Know then that God has wronged me,
    And has surrounded me with His net.
  • И, хотя я кричу, что боль моя не заслужена, я не нахожу ответа, и, хотя я о помощи молю, всё равно справедливости нет.
  • “If I cry out concerning [c]wrong, I am not heard.
    If I cry aloud, there is no justice.
  • Он дорогу мою перекрыл — я не могу пройти, Он пути мои тьмою окутал.
  • He has [d]fenced up my way, so that I cannot pass;
    And He has set darkness in my paths.
  • Он честь мою сорвал с меня, и снял с меня венец,
  • He has stripped me of my glory,
    And taken the crown from my head.
  • Он бьёт меня со всех сторон, пока мне не придёт конец, как дерево с корнями вырывает, надежду отнимая у меня.
  • He breaks me down on every side,
    And I am gone;
    My hope He has uprooted like a tree.
  • Он пышет гневом на меня, Он причисляет меня к Своим врагам.
  • He has also kindled His wrath against me,
    And He counts me as one of His enemies.
  • Он полчища Свои на меня посылает, они меня осаждают и разбивают свой лагерь вокруг моего шатра.
  • His troops come together
    And build up their road against me;
    They encamp all around my tent.
  • Он заставил братьев моих ненавидеть меня, и знакомые мои от меня отстранились.
  • “He has removed my brothers far from me,
    And my acquaintances are completely estranged from me.
  • Родные покинули меня, друзья меня забыли.
  • My relatives have failed,
    And my close friends have forgotten me.
  • И гости, и слуги мои считают меня посторонним, на меня, как на странника, смотрят.
  • Those who dwell in my house, and my maidservants,
    Count me as a stranger;
    I am an alien in their sight.
  • Я зову слугу своего, но он не отзывается, даже когда я молю его о помощи.
  • I call my servant, but he gives no answer;
    I beg him with my mouth.
  • Запах дыханья моего жене моей опротивел, родные братья не хотят быть возле меня.
  • My breath is offensive to my wife,
    And I am [e]repulsive to the children of my own body.
  • Даже малые дети меня отвергают и смеются, едва я появляюсь.
  • Even young children despise me;
    I arise, and they speak against me.
  • Я вызываю отвращение у близких друзей, и те, кого люблю я, отвращения ко мне полны!
  • All my close friends abhor me,
    And those whom I love have turned against me.
  • Мало жизни осталось во мне, я — кожа да кости.
  • My bone clings to my skin and to my flesh,
    And I have escaped by the skin of my teeth.
  • Пожалейте меня, друзья, пожалейте — ударила меня рука Господня.
  • “Have pity on me, have pity on me, O you my friends,
    For the hand of God has struck me!
  • Почему и вы преследуете меня, как и Бог, неужели вам плоти моей недостаточно?
  • Why do you persecute me as God does,
    And are not satisfied with my flesh?
  • Хотел бы я, чтоб на свитках записаны были мои слова,
  • “Oh, that my words were written!
    Oh, that they were inscribed in a book!
  • чтоб железом по свинцу были выдавлены, чтоб на камне были выбиты, чтоб навеки остались.
  • That they were engraved on a rock
    With an iron pen and lead, forever!
  • Я знаю, что мой Искупитель жив и что в конце концов, появится Он на земле.
  • For I know that my Redeemer lives,
    And He shall stand at last on the earth;
  • И даже после того, как кожа моя истлеет, всё равно во плоти своей я Бога увижу.
  • And after my skin is [f]destroyed, this I know,
    That in my flesh I shall see God,
  • Я увижу Его своими глазами, я — и никто другой. Я страстно желаю этого дня!
  • Whom I shall see for myself,
    And my eyes shall behold, and not another.
    How my [g]heart yearns within me!
  • Может быть вы скажете: "От Иова мы не отстанем, мы найдём за что его обвинить".
  • If you should say, ‘How shall we persecute him?’ —
    Since the root of the matter is found in me,
  • Но вы сами должны бояться меча, потому что меч наказывает за гнев. И тогда вы поймёте, что есть справедливость".
  • Be afraid of the sword for yourselves;
    For wrath brings the punishment of the sword,
    That you may know there is a judgment.”

  • ← (Иов 18) | (Иов 20) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025