Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 19) | (Иов 21) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Тогда Софар из Наама ответил:
  • Zophar: Triumph of the Wicked Short-lived

    And Zophar the Naamathite answered and said,
  • "Вот почему мысли мои беспокоят меня! Вот почему во мне эти чувства.
  • Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
  • Я слышу упреки, унижающие мою честь, и мой разум вдохновляет меня на ответ.
  • I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
  • Конечно, ты знаешь, как это исстари было, — со времён Адама, когда появился человек на земле, —
  • Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
  • что веселие злобного недолго, а счастье неверующего длится лишь миг.
  • The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
  • И, хотя его гордость достигает небес, и голова касается облаков,
  • Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
  • он погибнет навечно, как его помёт, и те, кто видел его, спросят: где же он?
  • Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
  • Он, словно сон, улетит, и следов его не найти, исчезнет и будет забыт, как ночное видение.
  • He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
  • Глаза, его видевшие, больше его не увидят, как и семья не увидит его.
  • The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
  • Дети его будут просить у нищих, и руки его возвратят награбленное им.
  • His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
  • Сила юности, наполнявшая его кости, вместе с ним ляжет во прах.
  • His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
  • И, хотя сладко во рту его зло, и он прячет его под языком,
  • Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
  • и не может допустить, чтобы исчезло оно, и держит во рту, —
  • [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
  • эта пища всё же прокиснет в нём и превратится в змеиный яд.
  • His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
  • Он будет изрыгать проглоченные богатства — Господь заставит всё его исторгнуть.
  • He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
  • И питьё его будет, как яд змеиный, и ядовитое жало гадюки его убьёт.
  • He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
  • Он не обрадуется ручьям и рекам, полным молока и меда.
  • He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
  • Все, что он нажил, он должен будет вернуть, ни к чему не притронувшись; не будет рад он прибылям от своего труда,
  • That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
  • потому что бедных он угнетал и оставлял в нужде, захватывал дома, которых он не строил.
  • For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
  • Никогда от желаний своих он не знал покоя, богатство его не спасёт —
  • Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
  • ничего не осталось, он всё поглотил, благоденствие его не вечно.
  • Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
  • Несчастья постигнут его посреди благоденствия, и он узнает полную силу страдания.
  • In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
  • Когда он набьёт своё чрево, Бог пошлёт на него свой сжигающий гнев — и падёт на него наказание.
  • It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
  • И, хотя избежит он железного оружия, бронзовая стрела его пронзит.
  • If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
  • Бронзовая стрела пронзит его и выйдет из спины; блестящий наконечник пронзит его печень, и он содрогнётся от ужаса.
  • He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
  • Все богатства его будут разрушены, нечеловеческий огонь всё поглотит, что осталось от дома его.
  • All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
  • Небеса покажут его вину, и восстанет против него земля.
  • The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
  • Наводнение унесёт его дом — стремительные воды в день Божьего гнева.
  • The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
  • Такова судьба, уготованная Богом грешникам, таково их наследство от Бога".
  • This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.

  • ← (Иов 19) | (Иов 21) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025