Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
Тогда Софар из Наама ответил:
Zophar: Triumph of the Wicked Short-lived
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
"Вот почему мысли мои беспокоят меня! Вот почему во мне эти чувства.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
Я слышу упреки, унижающие мою честь, и мой разум вдохновляет меня на ответ.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Конечно, ты знаешь, как это исстари было, — со времён Адама, когда появился человек на земле, —
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
что веселие злобного недолго, а счастье неверующего длится лишь миг.
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
И, хотя его гордость достигает небес, и голова касается облаков,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
он погибнет навечно, как его помёт, и те, кто видел его, спросят: где же он?
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
Он, словно сон, улетит, и следов его не найти, исчезнет и будет забыт, как ночное видение.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Глаза, его видевшие, больше его не увидят, как и семья не увидит его.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Дети его будут просить у нищих, и руки его возвратят награбленное им.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Сила юности, наполнявшая его кости, вместе с ним ляжет во прах.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
И, хотя сладко во рту его зло, и он прячет его под языком,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
и не может допустить, чтобы исчезло оно, и держит во рту, —
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
эта пища всё же прокиснет в нём и превратится в змеиный яд.
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Он будет изрыгать проглоченные богатства — Господь заставит всё его исторгнуть.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
И питьё его будет, как яд змеиный, и ядовитое жало гадюки его убьёт.
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
Он не обрадуется ручьям и рекам, полным молока и меда.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
Все, что он нажил, он должен будет вернуть, ни к чему не притронувшись; не будет рад он прибылям от своего труда,
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
потому что бедных он угнетал и оставлял в нужде, захватывал дома, которых он не строил.
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
Никогда от желаний своих он не знал покоя, богатство его не спасёт —
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
ничего не осталось, он всё поглотил, благоденствие его не вечно.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Несчастья постигнут его посреди благоденствия, и он узнает полную силу страдания.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Когда он набьёт своё чрево, Бог пошлёт на него свой сжигающий гнев — и падёт на него наказание.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
И, хотя избежит он железного оружия, бронзовая стрела его пронзит.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
Бронзовая стрела пронзит его и выйдет из спины; блестящий наконечник пронзит его печень, и он содрогнётся от ужаса.
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
Все богатства его будут разрушены, нечеловеческий огонь всё поглотит, что осталось от дома его.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Небеса покажут его вину, и восстанет против него земля.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Наводнение унесёт его дом — стремительные воды в день Божьего гнева.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.