Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 19) | (Иов 21) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Тогда Софар из Наама ответил:
  • Zophar: Triumph of the Wicked Short-lived

    Then answered Zophar the Naamathite, and said,
  • "Вот почему мысли мои беспокоят меня! Вот почему во мне эти чувства.
  • Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
  • Я слышу упреки, унижающие мою честь, и мой разум вдохновляет меня на ответ.
  • I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
  • Конечно, ты знаешь, как это исстари было, — со времён Адама, когда появился человек на земле, —
  • Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
  • что веселие злобного недолго, а счастье неверующего длится лишь миг.
  • That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
  • И, хотя его гордость достигает небес, и голова касается облаков,
  • Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
  • он погибнет навечно, как его помёт, и те, кто видел его, спросят: где же он?
  • Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
  • Он, словно сон, улетит, и следов его не найти, исчезнет и будет забыт, как ночное видение.
  • He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
  • Глаза, его видевшие, больше его не увидят, как и семья не увидит его.
  • The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
  • Дети его будут просить у нищих, и руки его возвратят награбленное им.
  • His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
  • Сила юности, наполнявшая его кости, вместе с ним ляжет во прах.
  • His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
  • И, хотя сладко во рту его зло, и он прячет его под языком,
  • Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
  • и не может допустить, чтобы исчезло оно, и держит во рту, —
  • Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
  • эта пища всё же прокиснет в нём и превратится в змеиный яд.
  • Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
  • Он будет изрыгать проглоченные богатства — Господь заставит всё его исторгнуть.
  • He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
  • И питьё его будет, как яд змеиный, и ядовитое жало гадюки его убьёт.
  • He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
  • Он не обрадуется ручьям и рекам, полным молока и меда.
  • He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
  • Все, что он нажил, он должен будет вернуть, ни к чему не притронувшись; не будет рад он прибылям от своего труда,
  • That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
  • потому что бедных он угнетал и оставлял в нужде, захватывал дома, которых он не строил.
  • Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
  • Никогда от желаний своих он не знал покоя, богатство его не спасёт —
  • Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
  • ничего не осталось, он всё поглотил, благоденствие его не вечно.
  • There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
  • Несчастья постигнут его посреди благоденствия, и он узнает полную силу страдания.
  • In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
  • Когда он набьёт своё чрево, Бог пошлёт на него свой сжигающий гнев — и падёт на него наказание.
  • When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
  • И, хотя избежит он железного оружия, бронзовая стрела его пронзит.
  • He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
  • Бронзовая стрела пронзит его и выйдет из спины; блестящий наконечник пронзит его печень, и он содрогнётся от ужаса.
  • It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
  • Все богатства его будут разрушены, нечеловеческий огонь всё поглотит, что осталось от дома его.
  • All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
  • Небеса покажут его вину, и восстанет против него земля.
  • The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
  • Наводнение унесёт его дом — стремительные воды в день Божьего гнева.
  • The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
  • Такова судьба, уготованная Богом грешникам, таково их наследство от Бога".
  • This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

  • ← (Иов 19) | (Иов 21) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025