Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 19) | (Иов 21) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Тогда Софар из Наама ответил:
  • Zophar Says, “The Triumph of the Wicked Is Short”

    Then Zophar the Naamathite answered,
  • "Вот почему мысли мои беспокоят меня! Вот почему во мне эти чувства.
  • “Therefore my disquieting thoughts make me respond,
    Even because of my inward agitation.
  • Я слышу упреки, унижающие мою честь, и мой разум вдохновляет меня на ответ.
  • “I listened to the reproof which insults me,
    And the spirit of my understanding makes me answer.
  • Конечно, ты знаешь, как это исстари было, — со времён Адама, когда появился человек на земле, —
  • “Do you know this from of old,
    From the establishment of man on earth,
  • что веселие злобного недолго, а счастье неверующего длится лишь миг.
  • That the triumphing of the wicked is short,
    And the joy of the godless momentary?
  • И, хотя его гордость достигает небес, и голова касается облаков,
  • “Though his loftiness reaches the heavens,
    And his head touches the clouds,
  • он погибнет навечно, как его помёт, и те, кто видел его, спросят: где же он?
  • He perishes forever like his refuse;
    Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Он, словно сон, улетит, и следов его не найти, исчезнет и будет забыт, как ночное видение.
  • “He flies away like a dream, and they cannot find him;
    Even like a vision of the night he is chased away.
  • Глаза, его видевшие, больше его не увидят, как и семья не увидит его.
  • “The eye which saw him sees him no longer,
    And his place no longer beholds him.
  • Дети его будут просить у нищих, и руки его возвратят награбленное им.
  • “His sons favor the poor,
    And his hands give back his wealth.
  • Сила юности, наполнявшая его кости, вместе с ним ляжет во прах.
  • “His bones are full of his youthful vigor,
    But it lies down with him in the dust.
  • И, хотя сладко во рту его зло, и он прячет его под языком,
  • “Though evil is sweet in his mouth
    And he hides it under his tongue,
  • и не может допустить, чтобы исчезло оно, и держит во рту, —
  • Though he desires it and will not let it go,
    But holds it in his mouth,
  • эта пища всё же прокиснет в нём и превратится в змеиный яд.
  • Yet his food in his stomach is changed
    To the venom of cobras within him.
  • Он будет изрыгать проглоченные богатства — Господь заставит всё его исторгнуть.
  • “He swallows riches,
    But will vomit them up;
    God will expel them from his belly.
  • И питьё его будет, как яд змеиный, и ядовитое жало гадюки его убьёт.
  • “He sucks the poison of cobras;
    The viper’s tongue slays him.
  • Он не обрадуется ручьям и рекам, полным молока и меда.
  • “He does not look at the streams,
    The rivers flowing with honey and curds.
  • Все, что он нажил, он должен будет вернуть, ни к чему не притронувшись; не будет рад он прибылям от своего труда,
  • “He returns what he has attained
    And cannot swallow it;
    As to the riches of his trading,
    He cannot even enjoy them.
  • потому что бедных он угнетал и оставлял в нужде, захватывал дома, которых он не строил.
  • “For he has oppressed and forsaken the poor;
    He has seized a house which he has not built.
  • Никогда от желаний своих он не знал покоя, богатство его не спасёт —
  • “Because he knew no quiet within him,
    He does not retain anything he desires.
  • ничего не осталось, он всё поглотил, благоденствие его не вечно.
  • “Nothing remains for him to devour,
    Therefore his prosperity does not endure.
  • Несчастья постигнут его посреди благоденствия, и он узнает полную силу страдания.
  • “In the fullness of his plenty he will be cramped;
    The hand of everyone who suffers will come against him.
  • Когда он набьёт своё чрево, Бог пошлёт на него свой сжигающий гнев — и падёт на него наказание.
  • “When he fills his belly,
    God will send His fierce anger on him
    And will rain it on him while he is eating.
  • И, хотя избежит он железного оружия, бронзовая стрела его пронзит.
  • “He may flee from the iron weapon,
    But the bronze bow will pierce him.
  • Бронзовая стрела пронзит его и выйдет из спины; блестящий наконечник пронзит его печень, и он содрогнётся от ужаса.
  • “It is drawn forth and comes out of his back,
    Even the glittering point from his gall.
    Terrors come upon him,
  • Все богатства его будут разрушены, нечеловеческий огонь всё поглотит, что осталось от дома его.
  • Complete darkness is held in reserve for his treasures,
    And unfanned fire will devour him;
    It will consume the survivor in his tent.
  • Небеса покажут его вину, и восстанет против него земля.
  • “The heavens will reveal his iniquity,
    And the earth will rise up against him.
  • Наводнение унесёт его дом — стремительные воды в день Божьего гнева.
  • “The increase of his house will depart;
    His possessions will flow away in the day of His anger.
  • Такова судьба, уготованная Богом грешникам, таково их наследство от Бога".
  • “This is the wicked man’s portion from God,
    Even the heritage decreed to him by God.”

  • ← (Иов 19) | (Иов 21) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025