Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 19) | (Иов 21) →

Cовременный перевод WBTC

Переклад Турконяка

  • Тогда Софар из Наама ответил:
  • Підхопивши, Софар, мінеєць, сказав:
  • "Вот почему мысли мои беспокоят меня! Вот почему во мне эти чувства.
  • Я не думав, що ти саме так відповіси, і не розумієте більше, ніж я.
  • Я слышу упреки, унижающие мою честь, и мой разум вдохновляет меня на ответ.
  • Я послухаю докір моєї образи, і відповість мені дух розуму.
  • Конечно, ты знаешь, как это исстари было, — со времён Адама, когда появился человек на земле, —
  • Хіба цього ти не знав віддавна, відколи людина постала на землі?
  • что веселие злобного недолго, а счастье неверующего длится лишь миг.
  • Адже веселість безбожних — страшне падіння, і радість беззаконних — згуба,
  • И, хотя его гордость достигает небес, и голова касается облаков,
  • хоч підіймуться до неба його дари, а його жертва доторкнеться до хмар.
  • он погибнет навечно, как его помёт, и те, кто видел его, спросят: где же он?
  • Бо коли цьому здаватиметься, що вже міцно стоїть, тоді він загине до кінця. А ті, хто його бачить, скажуть: Де він є?
  • Он, словно сон, улетит, и следов его не найти, исчезнет и будет забыт, как ночное видение.
  • Його не знайдуть, наче сон, що минув, — відлетів, наче нічний привид.
  • Глаза, его видевшие, больше его не увидят, как и семья не увидит его.
  • Око бачило його, та більше не побачить, і більше його не впізнає його місце.
  • Дети его будут просить у нищих, и руки его возвратят награбленное им.
  • Хай його синів знищать менші, а його руки хай попалять болі.
  • Сила юности, наполнявшая его кости, вместе с ним ляжет во прах.
  • Його кості наповнилися його молодістю, та з ним вона ляже в землю.
  • И, хотя сладко во рту его зло, и он прячет его под языком,
  • Якщо злоба буде солодкою в його устах, він її сховає під своїм язиком.
  • и не может допустить, чтобы исчезло оно, и держит во рту, —
  • Не пощадить її, не покине її і збере її всередині своєї гортані.
  • эта пища всё же прокиснет в нём и превратится в змеиный яд.
  • І не зможе йому допомогти. Жовч аспіда в його шлунку!
  • Он будет изрыгать проглоченные богатства — Господь заставит всё его исторгнуть.
  • Багатство, зібране без правди, буде виблюване, з його дому його витягне ангел.
  • И питьё его будет, как яд змеиный, и ядовитое жало гадюки его убьёт.
  • Нехай же ссе гнів змій, нехай же уб’є його язик змії.
  • Он не обрадуется ручьям и рекам, полным молока и меда.
  • Хай не побачить надоїв з пасовиськ, ані пасовиськ меду і масла.
  • Все, что он нажил, он должен будет вернуть, ни к чему не притронувшись; не будет рад он прибылям от своего труда,
  • Він надаремно і безглуздо трудився задля багатства, з якого не скуштує, воно, наче тверде м’ясо, не до жування, — не проковтнути.
  • потому что бедных он угнетал и оставлял в нужде, захватывал дома, которых он не строил.
  • Бо він знищив доми численних сильних, і житла пограбував, а не поставив.
  • Никогда от желаний своих он не знал покоя, богатство его не спасёт —
  • Немає йому спасіння з майна, він не врятується своїм бажанням.
  • ничего не осталось, он всё поглотил, благоденствие его не вечно.
  • Немає в нього залишеної їжі. Через це його добро не розквітне.
  • Несчастья постигнут его посреди благоденствия, и он узнает полную силу страдания.
  • Коли ж йому здається, що він вже наповнився, то він буде в біді, і на нього найде всяка біда.
  • Когда он набьёт своё чрево, Бог пошлёт на него свой сжигающий гнев — и падёт на него наказание.
  • Якщо якось наповнить свій живіт, Він нашле на нього гнів люті, щоб його залити болями.
  • И, хотя избежит он железного оружия, бронзовая стрела его пронзит.
  • І він не врятується від руки залізного леза, щоб його вбив мідний лук.
  • Бронзовая стрела пронзит его и выйдет из спины; блестящий наконечник пронзит его печень, и он содрогнётся от ужаса.
  • Нехай же стріла пройде крізь його тіло, і зірки хай ходять у його житлі, на ньому хай будуть страхи.
  • Все богатства его будут разрушены, нечеловеческий огонь всё поглотит, что осталось от дома его.
  • Хай на ньому перебуває всяка темрява. І його пожере невгасимий вогонь, нехай же чужинець несе зло його домові.
  • Небеса покажут его вину, и восстанет против него земля.
  • Нехай небо відкриє його беззаконня, а земля повстане проти нього.
  • Наводнение унесёт его дом — стремительные воды в день Божьего гнева.
  • І знищення потягне дім його до кінця, і день гніву надійде на нього.
  • Такова судьба, уготованная Богом грешникам, таково их наследство от Бога".
  • Така частка безбожної людини в Господа і придбання його маєтку в наглядача.

  • ← (Иов 19) | (Иов 21) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025