Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 20) | (Иов 22) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • И ответил Иов:
  • Job’s Seventh Speech: A Response to Zophar

    Then Job spoke again:
  • "Слушайте слова мои внимательно, и это будет мне утешеньем от вас.
  • “Listen closely to what I am saying.
    That’s one consolation you can give me.
  • Будьте терпеливы, когда я говорю; а когда я скажу, можете надо мной смеяться.
  • Bear with me, and let me speak.
    After I have spoken, you may resume mocking me.
  • Разве я жалуюсь на человека? Нет! Есть веская причина тому, что я нетерпелив!
  • “My complaint is with God, not with people.
    I have good reason to be so impatient.
  • Взгляните на меня и удивитесь — стукните себя по губам.
  • Look at me and be stunned.
    Put your hand over your mouth in shock.
  • Стоит мне подумать, и я ужасаюсь и начинаю трястись.
  • When I think about what I am saying, I shudder.
    My body trembles.
  • Почему злобные доживают до старости и сила их крепнет?
  • “Why do the wicked prosper,
    growing old and powerful?
  • Они видят детей своих вокруг себя, и внуки у них перед глазами.
  • They live to see their children grow up and settle down,
    and they enjoy their grandchildren.
  • Их дома не ведают страха, и Божий жезл не занесён над ними.
  • Their homes are safe from every fear,
    and God does not punish them.
  • Их быки всегда в силе, и коровы приносят телят.
  • Their bulls never fail to breed.
    Their cows bear calves and never miscarry.
  • Их дети во множестве, словно стадо, их маленькие танцуют.
  • They let their children frisk about like lambs.
    Their little ones skip and dance.
  • Они поют под звуки тамбуринов и арф, они веселятся под пение флейты.
  • They sing with tambourine and harp.
    They celebrate to the sound of the flute.
  • И годы их проходят в благоденствии, и с миром уходят они в могилы.
  • They spend their days in prosperity,
    then go down to the gravea in peace.
  • И говорят они Богу: "Оставь нас в покое, не нужны нам Твои пути.
  • And yet they say to God, ‘Go away.
    We want no part of you and your ways.
  • Кто Он, Всемогущий, чтоб мы служили Ему? Что получим от молений к Нему?"
  • Who is the Almighty, and why should we obey him?
    What good will it do us to pray?’
  • Верно, что их успех не у них в руках, и я воздерживаюсь от советов нечестивых.
  • (They think their prosperity is of their own doing,
    but I will have nothing to do with that kind of thinking.)
  • И все же, как часто Господь задувает свет для злобных? Как часто к ним несчастия приходят, и часто ли во гневе наказывает их Господь?
  • “Yet the light of the wicked never seems to be extinguished.
    Do they ever have trouble?
    Does God distribute sorrows to them in anger?
  • Как часто уподоблены они соломе, несомой ветром, иль пыли, сметённой ураганом?
  • Are they driven before the wind like straw?
    Are they carried away by the storm like chaff?
    Not at all!
  • Ты говоришь: "Бог детей наказывает за отцов ". Пусть же Он накажет злого человека, чтобы тот знал за что наказан он.
  • “‘Well,’ you say, ‘at least God will punish their children!’
    But I say he should punish the ones who sin,
    so that they understand his judgment.
  • Пусть сам увидит он своё крушенье, и выпьет Всемогущего он гнев.
  • Let them see their destruction with their own eyes.
    Let them drink deeply of the anger of the Almighty.
  • Ему нет дела до семьи, когда к концу подходят дни.
  • For they will not care what happens to their family
    after they are dead.
  • Кто может Бога мудрости учить, если судит Он высоко сидящих?
  • “But who can teach a lesson to God,
    since he judges even the most powerful?
  • Один умирает в полноте своих сил, в безопасности и покое.
  • One person dies in prosperity,
    completely comfortable and secure,
  • Тело его хорошо накормлено, и кости всё ещё крепки.
  • the picture of good health,
    vigorous and fit.
  • Другой умирает в горечи, не успев ничему порадоваться.
  • Another person dies in bitter poverty,
    never having tasted the good life.
  • Но рядом во прахе они лежат, и черви их покрывают.
  • But both are buried in the same dust,
    both eaten by the same maggots.
  • Я ваши мысли знаю хорошо и ваши планы обвинить меня.
  • “Look, I know what you’re thinking.
    I know the schemes you plot against me.
  • Вы скажете: "Где дом вельможи, и где шатёр, в котором обитает грешник?"
  • You will tell me of rich and wicked people
    whose houses have vanished because of their sins.
  • Вы, конечно же, наслушались историй путешественников и, конечно же, верите их рассказам
  • But ask those who have been around,
    and they will tell you the truth.
  • о том, что злобных дни несчастий не коснутся, дни гнева Божьего их не затронут.
  • Evil people are spared in times of calamity
    and are allowed to escape disaster.
  • Никто в лицо не осуждает злого за сделанное зло.
  • No one criticizes them openly
    or pays them back for what they have done.
  • Когда его хоронят, у его могилы ставят стражу.
  • When they are carried to the grave,
    an honor guard keeps watch at their tomb.
  • И твёрдая земля долины ему приятна, и тысячи людей его проводят до могилы.
  • A great funeral procession goes to the cemetery.
    Many pay their respects as the body is laid to rest,
    and the earth gives sweet repose.
  • Как же вашими пустыми словами вы хотели меня успокоить? Ответ ваш мне не помогает!"
  • “How can your empty clich�s comfort me?
    All your explanations are lies!”

  • ← (Иов 20) | (Иов 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025