Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 21) | (Иов 23) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Тогда Елифаз из Тимана ответил:
  • Eliphaz Speaks: Job’s Wickedness Is Great

    Then Eliphaz the Temanite answered and said:
  • "Разве Господу полезен важный человек? Полезен ли Ему мудрец?
  • “Can a man be profitable to God?
    Surely he who is wise is profitable to himself.
  • Что радости Всемогущему в праведности твоей? Какая польза Ему, даже если пути твои чисты?
  • Is it any pleasure to the Almighty if you are in the right,
    or is it gain to him if you make your ways blameless?
  • Разве из-за набожности твоей Он поучает тебя и идёт судиться с тобой?
  • Is it for your fear of him that he reproves you
    and enters into judgment with you?
  • Должно быть, велики твои грехи, и нет конца твоим грехам!
  • Is not your evil abundant?
    There is no end to your iniquities.
  • Верно, ты ни за что залоги брал от брата твоего и с бедного снимал одежду под залог?
  • For you have exacted pledges of your brothers for nothing
    and stripped the naked of their clothing.
  • Может быть, не дал воды ты утомлённому, и отказался голодному дать хлеб.
  • You have given no water to the weary to drink,
    and you have withheld bread from the hungry.
  • А был ты властным человеком, владел землею, и уважаем был.
  • The man with power possessed the land,
    and the favored man lived in it.
  • Но, может быть, ты отсылал вдов с пустыми руками, или обманывал сирот.
  • You have sent widows away empty,
    and the arms of the fatherless were crushed.
  • Потому и ловушки вокруг тебя, потому и страшит тебя всё,
  • Therefore snares are all around you,
    and sudden terror overwhelms you,
  • потому и темно тебе, что не видишь, потому и заливает наводненье тебя.
  • or darkness, so that you cannot see,
    and a flood of water covers you.
  • Не выше ли небес живёт Бог! Не смотрит ли Он вниз на самую высокую звезду!
  • “Is not God high in the heavens?
    See the highest stars, how lofty they are!
  • А ты всё же говоришь: "Что знает Бог? Может ли Он видеть и судить нас сквозь темень облаков?
  • But you say, ‘What does God know?
    Can he judge through the deep darkness?
  • Густые облака Его от нас закрыли, и не видит нас Он, когда идёт по небосводу".
  • Thick clouds veil him, so that he does not see,
    and he walks on the vault of heaven.’
  • Будешь ли протаптывать ты и дальше ту древнюю тропу, проложенную злобными людьми?
  • Will you keep to the old way
    that wicked men have trod?
  • Погибли они до срока, унесло наводнение их.
  • They were snatched away before their time;
    their foundation was washed away.a
  • "Оставь нас", — говорили они Господу. — "Что Всемогущий для нас может сделать?"
  • They said to God, ‘Depart from us,’
    and ‘What can the Almighty do to us?’b
  • А ведь был Он, тот, кто добром наполнял их дома. Так что злобных советчиков я сторонюсь.
  • Yet he filled their houses with good things —
    but the counsel of the wicked is far from me.
  • Видят праведные останки злобных и радуются, смеются невинные и говорят:
  • The righteous see it and are glad;
    the innocent one mocks at them,
  • "Верно, наши враги уничтожены, огонь пожирает их богатство. "
  • saying, ‘Surely our adversaries are cut off,
    and what they left the fire has consumed.’
  • Покорись Господу, и будь с Ним в мире, и тогда благоденствие придёт к тебе.
  • “Agree with God, and be at peace;
    thereby good will come to you.
  • Прими повеления из Его уст и положи слова Его в сердце.
  • Receive instruction from his mouth,
    and lay up his words in your heart.
  • Если вернешься ко Всемогущему, то возродишься. Если отбросишь грех от шатра твоего
  • If you return to the Almighty you will be built up;
    if you remove injustice far from your tents,
  • и пылью будешь золото своё считать, а золото Офирское — обломками потоков,
  • if you lay gold in the dust,
    and gold of Ophir among the stones of the torrent-bed,
  • тогда Всемогущий станет твоим золотом, самым чистым серебром для тебя.
  • then the Almighty will be your gold
    and your precious silver.
  • Тогда ты найдёшь наслаждение во Всемогущем и поднимешь лицо своё к Богу.
  • For then you will delight yourself in the Almighty
    and lift up your face to God.
  • Ты будешь Ему молиться, и Он услышит тебя, и все свои обеты ты исполнишь.
  • You will make your prayer to him, and he will hear you,
    and you will pay your vows.
  • Что ты задумаешь, всё сбудется, и будущий твой путь весь светом озарён.
  • You will decide on a matter, and it will be established for you,
    and light will shine on your ways.
  • Ты возвысишь тех, кто пал, и ты спасёшь смиренных.
  • For when they are humbled you say, ‘It is because of pride’;c
    but he saves the lowly.
  • Ты поможешь тем, кто совершал грехи, молитвою твоей, и они будут спасены твоею чистотою!"
  • He delivers even the one who is not innocent,
    who will be delivered through the cleanness of your hands.”

  • ← (Иов 21) | (Иов 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025