Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Тогда Елифаз из Тимана ответил:
Eliphaz Accuses and Exhorts Job
Then Eliphaz the Temanite responded,
Then Eliphaz the Temanite responded,
"Разве Господу полезен важный человек? Полезен ли Ему мудрец?
“Can a vigorous man be of use to God,
Or a wise man be useful to himself?
Or a wise man be useful to himself?
Что радости Всемогущему в праведности твоей? Какая польза Ему, даже если пути твои чисты?
“Is there any pleasure to the Almighty if you are righteous,
Or profit if you make your ways perfect?
Or profit if you make your ways perfect?
Разве из-за набожности твоей Он поучает тебя и идёт судиться с тобой?
“Is it because of your reverence that He reproves you,
That He enters into judgment against you?
That He enters into judgment against you?
Должно быть, велики твои грехи, и нет конца твоим грехам!
“Is not your wickedness great,
And your iniquities without end?
And your iniquities without end?
Верно, ты ни за что залоги брал от брата твоего и с бедного снимал одежду под залог?
“For you have taken pledges of your brothers without cause,
And stripped men naked.
And stripped men naked.
Может быть, не дал воды ты утомлённому, и отказался голодному дать хлеб.
“To the weary you have given no water to drink,
And from the hungry you have withheld bread.
And from the hungry you have withheld bread.
А был ты властным человеком, владел землею, и уважаем был.
“But the earth belongs to the mighty man,
And the honorable man dwells in it.
And the honorable man dwells in it.
Но, может быть, ты отсылал вдов с пустыми руками, или обманывал сирот.
“You have sent widows away empty,
And the strength of the orphans has been crushed.
And the strength of the orphans has been crushed.
Потому и ловушки вокруг тебя, потому и страшит тебя всё,
“Therefore snares surround you,
And sudden dread terrifies you,
And sudden dread terrifies you,
потому и темно тебе, что не видишь, потому и заливает наводненье тебя.
Or darkness, so that you cannot see,
And an abundance of water covers you.
And an abundance of water covers you.
Не выше ли небес живёт Бог! Не смотрит ли Он вниз на самую высокую звезду!
“Is not God in the height of heaven?
Look also at the distant stars, how high they are!
Look also at the distant stars, how high they are!
А ты всё же говоришь: "Что знает Бог? Может ли Он видеть и судить нас сквозь темень облаков?
“You say, ‘What does God know?
Can He judge through the thick darkness?
Can He judge through the thick darkness?
Густые облака Его от нас закрыли, и не видит нас Он, когда идёт по небосводу".
‘Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see;
And He walks on the vault of heaven.’
And He walks on the vault of heaven.’
Будешь ли протаптывать ты и дальше ту древнюю тропу, проложенную злобными людьми?
“Will you keep to the ancient path
Which wicked men have trod,
Which wicked men have trod,
Погибли они до срока, унесло наводнение их.
Who were snatched away before their time,
Whose foundations were washed away by a river?
Whose foundations were washed away by a river?
"Оставь нас", — говорили они Господу. — "Что Всемогущий для нас может сделать?"
“They said to God, ‘Depart from us!’
And ‘What can the Almighty do to them?’
And ‘What can the Almighty do to them?’
А ведь был Он, тот, кто добром наполнял их дома. Так что злобных советчиков я сторонюсь.
“Yet He filled their houses with good things;
But the counsel of the wicked is far from me.
But the counsel of the wicked is far from me.
Видят праведные останки злобных и радуются, смеются невинные и говорят:
“The righteous see and are glad,
And the innocent mock them,
And the innocent mock them,
"Верно, наши враги уничтожены, огонь пожирает их богатство. "
Saying, ‘Truly our adversaries are cut off,
And their abundance the fire has consumed.’
And their abundance the fire has consumed.’
Покорись Господу, и будь с Ним в мире, и тогда благоденствие придёт к тебе.
“Yield now and be at peace with Him;
Thereby good will come to you.
Thereby good will come to you.
Прими повеления из Его уст и положи слова Его в сердце.
“Please receive instruction from His mouth
And establish His words in your heart.
And establish His words in your heart.
Если вернешься ко Всемогущему, то возродишься. Если отбросишь грех от шатра твоего
“If you return to the Almighty, you will be restored;
If you remove unrighteousness far from your tent,
If you remove unrighteousness far from your tent,
и пылью будешь золото своё считать, а золото Офирское — обломками потоков,
And place your gold in the dust,
And the gold of Ophir among the stones of the brooks,
And the gold of Ophir among the stones of the brooks,
тогда Всемогущий станет твоим золотом, самым чистым серебром для тебя.
Then the Almighty will be your gold
And choice silver to you.
And choice silver to you.
Тогда ты найдёшь наслаждение во Всемогущем и поднимешь лицо своё к Богу.
“For then you will delight in the Almighty
And lift up your face to God.
And lift up your face to God.
Ты будешь Ему молиться, и Он услышит тебя, и все свои обеты ты исполнишь.
“You will pray to Him, and He will hear you;
And you will pay your vows.
And you will pay your vows.
Что ты задумаешь, всё сбудется, и будущий твой путь весь светом озарён.
“You will also decree a thing, and it will be established for you;
And light will shine on your ways.
And light will shine on your ways.
Ты возвысишь тех, кто пал, и ты спасёшь смиренных.
“When you are cast down, you will speak with confidence,
And the humble person He will save.
And the humble person He will save.