Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Почему же Всемогущий знает всё о жизни человека, а те, кто верят, не знают про жизнь Его?
“Why are not times of judgment kept by the Almighty,
and why do those who know him never see his days?
and why do those who know him never see his days?
Межи передвигают люди, крадут стада и на другие пастбища уводят.
Some move landmarks;
they seize flocks and pasture them.
they seize flocks and pasture them.
У сирот они отбирают ослиц, и у вдов отбирают быков.
They drive away the donkey of the fatherless;
they take the widow’s ox for a pledge.
they take the widow’s ox for a pledge.
Они сбивают с дороги бедных и заставляют скрываться нуждающихся всей земли.
They thrust the poor off the road;
the poor of the earth all hide themselves.
the poor of the earth all hide themselves.
Как дикие ослы в пустыне, бродят бедные в поисках хлеба, добывая его трудом, и кормит их детей бесплодная земля.
Они собирают остатки в чужих полях и подбирают на виноградниках грешных.
Нет одежды у них, и они спят нагими — нечем укрыться им в холоде.
They lie all night naked, without clothing,
and have no covering in the cold.
and have no covering in the cold.
От горных дождей они промокают насквозь, и прячутся в камнях за неимением крыши.
They are wet with the rain of the mountains
and cling to the rock for lack of shelter.
and cling to the rock for lack of shelter.
Оторваны сироты от груди, и младенцы взяты в залог за долги.
(There are those who snatch the fatherless child from the breast,
and they take a pledge against the poor.)
and they take a pledge against the poor.)
Другим снопы они вяжут, а сами всегда голодны.
They go about naked, without clothing;
hungry, they carry the sheaves;
hungry, they carry the sheaves;
Они выжимают масло олив, давят виноград, и всё равно страдают от жажды.
Над городом — стоны умирающих, и души раненых молят помочь. Но Господь оставляет это зло без наказанья.
Есть те, кто против света восстаёт, — они не знают Господних путей и не следуют им.
“There are those who rebel against the light,
who are not acquainted with its ways,
and do not stay in its paths.
who are not acquainted with its ways,
and do not stay in its paths.
С рассветом встает убийца, убивает бедных и слабых, а ночью становится вором.
The murderer rises before it is light,
that he may kill the poor and needy,
and in the night he is like a thief.
that he may kill the poor and needy,
and in the night he is like a thief.
Глаза прелюбодея ищут сумрака, он думает: "Никто не увидит меня", — и лицо своё закрывает.
The eye of the adulterer also waits for the twilight,
saying, ‘No eye will see me’;
and he veils his face.
saying, ‘No eye will see me’;
and he veils his face.
Во тьме проникает в дома. Сидевшие днём взаперти, боятся света дневного.
In the dark they dig through houses;
by day they shut themselves up;
they do not know the light.
by day they shut themselves up;
they do not know the light.
Их утро — темень густая, знакомы им страхи ночные.
For deep darkness is morning to all of them;
for they are friends with the terrors of deep darkness.
for they are friends with the terrors of deep darkness.
Они — обломки на поверхности воды, и над землёю их проклятье — никто не соберёт в садах их виноград.
“You say, ‘Swift are they on the face of the waters;
their portion is cursed in the land;
no treader turns toward their vineyards.
their portion is cursed in the land;
no treader turns toward their vineyards.
Как тающий снег съедает жара, так и могила глотает тех, кто грешил.
Drought and heat snatch away the snow waters;
so does Sheol those who have sinned.
so does Sheol those who have sinned.
Даже чрево матери их забывает; черви им рады; не помнят их люди — злобные подобны ненужным обломкам.
The womb forgets them;
the worm finds them sweet;
they are no longer remembered,
so wickedness is broken like a tree.’
the worm finds them sweet;
they are no longer remembered,
so wickedness is broken like a tree.’
Они отнимают добро у женщин бездетных, и вдов обижают.
“They wrong the barren, childless woman,
and do no good to the widow.
and do no good to the widow.
Но Господь могуществом силу у злых отнимает, даже если они знамениты, не могут быть уверенны в жизни своей.
Недолго злобные могут чувствовать себя в безопасности: не укрыться им от Господа глаз.
He gives them security, and they are supported,
and his eyes are upon their ways.
and his eyes are upon their ways.
На миг возвысятся они, а потом исчезнут. Пожухнут и увянут, как трава, и срезанными будут, как колосья.
They are exalted a little while, and then are gone;
they are brought low and gathered up like all others;
they are cut off like the heads of grain.
they are brought low and gathered up like all others;
they are cut off like the heads of grain.