Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 23) | (Иов 25) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Почему же Всемогущий знает всё о жизни человека, а те, кто верят, не знают про жизнь Его?
  • Job Complains of Violence on the Earth

    Since times are not hidden from the Almighty,
    Why do those who know Him see not His days?
  • Межи передвигают люди, крадут стада и на другие пастбища уводят.
  • Some remove landmarks;
    They seize flocks violently and feed on them;
  • У сирот они отбирают ослиц, и у вдов отбирают быков.
  • They drive away the donkey of the fatherless;
    They take the widow’s ox as a pledge.
  • Они сбивают с дороги бедных и заставляют скрываться нуждающихся всей земли.
  • They push the needy off the road;
    All the poor of the land are forced to hide.
  • Как дикие ослы в пустыне, бродят бедные в поисках хлеба, добывая его трудом, и кормит их детей бесплодная земля.
  • Indeed, like wild donkeys in the desert,
    They go out to their work, searching for food.
    The wilderness yields food for them and for their children.
  • Они собирают остатки в чужих полях и подбирают на виноградниках грешных.
  • They gather their fodder in the field
    And glean in the vineyard of the wicked.
  • Нет одежды у них, и они спят нагими — нечем укрыться им в холоде.
  • They spend the night naked, without clothing,
    And have no covering in the cold.
  • От горных дождей они промокают насквозь, и прячутся в камнях за неимением крыши.
  • They are wet with the showers of the mountains,
    And huddle around the rock for want of shelter.
  • Оторваны сироты от груди, и младенцы взяты в залог за долги.
  • Some snatch the fatherless from the breast,
    And take a pledge from the poor.
  • Другим снопы они вяжут, а сами всегда голодны.
  • They cause the poor to go naked, without clothing;
    And they take away the sheaves from the hungry.
  • Они выжимают масло олив, давят виноград, и всё равно страдают от жажды.
  • They press out oil within their walls,
    And tread winepresses, yet suffer thirst.
  • Над городом — стоны умирающих, и души раненых молят помочь. Но Господь оставляет это зло без наказанья.
  • The dying groan in the city,
    And the souls of the wounded cry out;
    Yet God does not charge them with wrong.
  • Есть те, кто против света восстаёт, — они не знают Господних путей и не следуют им.
  • “There are those who rebel against the light;
    They do not know its ways
    Nor abide in its paths.
  • С рассветом встает убийца, убивает бедных и слабых, а ночью становится вором.
  • The murderer rises with the light;
    He kills the poor and needy;
    And in the night he is like a thief.
  • Глаза прелюбодея ищут сумрака, он думает: "Никто не увидит меня", — и лицо своё закрывает.
  • The eye of the adulterer waits for the twilight,
    Saying, ‘No eye will see me’;
    And he [a]disguises his face.
  • Во тьме проникает в дома. Сидевшие днём взаперти, боятся света дневного.
  • In the dark they break into houses
    Which they marked for themselves in the daytime;
    They do not know the light.
  • Их утро — темень густая, знакомы им страхи ночные.
  • For the morning is the same to them as the shadow of death;
    If someone recognizes them,
    They are in the terrors of the shadow of death.
  • Они — обломки на поверхности воды, и над землёю их проклятье — никто не соберёт в садах их виноград.
  • “They should be swift on the face of the waters,
    Their portion should be cursed in the earth,
    So that no one would turn into the way of their vineyards.
  • Как тающий снег съедает жара, так и могила глотает тех, кто грешил.
  • As drought and heat [b]consume the snow waters,
    So [c]the grave consumes those who have sinned.
  • Даже чрево матери их забывает; черви им рады; не помнят их люди — злобные подобны ненужным обломкам.
  • The womb should forget him,
    The worm should feed sweetly on him;
    He should be remembered no more,
    And wickedness should be broken like a tree.
  • Они отнимают добро у женщин бездетных, и вдов обижают.
  • For he [d]preys on the barren who do not bear,
    And does no good for the widow.
  • Но Господь могуществом силу у злых отнимает, даже если они знамениты, не могут быть уверенны в жизни своей.
  • “But God draws the mighty away with His power;
    He rises up, but no man is sure of life.
  • Недолго злобные могут чувствовать себя в безопасности: не укрыться им от Господа глаз.
  • He gives them security, and they rely on it;
    Yet His eyes are on their ways.
  • На миг возвысятся они, а потом исчезнут. Пожухнут и увянут, как трава, и срезанными будут, как колосья.
  • They are exalted for a little while,
    Then they are gone.
    They are brought low;
    They are [e]taken out of the way like all others;
    They dry out like the heads of grain.
  • Если это не так — кто докажет, что я не прав, кто обратит в ничто слова мои?"
  • “Now if it is not so, who will prove me a liar,
    And make my speech worth nothing?”

  • ← (Иов 23) | (Иов 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025