Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 23) | (Иов 25) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Почему же Всемогущий знает всё о жизни человека, а те, кто верят, не знают про жизнь Его?
  • Job Asks Why the Wicked Are Not Punished

    “Why doesn’t the Almighty bring the wicked to judgment?
    Why must the godly wait for him in vain?
  • Межи передвигают люди, крадут стада и на другие пастбища уводят.
  • Evil people steal land by moving the boundary markers.
    They steal livestock and put them in their own pastures.
  • У сирот они отбирают ослиц, и у вдов отбирают быков.
  • They take the orphan’s donkey
    and demand the widow’s ox as security for a loan.
  • Они сбивают с дороги бедных и заставляют скрываться нуждающихся всей земли.
  • The poor are pushed off the path;
    the needy must hide together for safety.
  • Как дикие ослы в пустыне, бродят бедные в поисках хлеба, добывая его трудом, и кормит их детей бесплодная земля.
  • Like wild donkeys in the wilderness,
    the poor must spend all their time looking for food,
    searching even in the desert for food for their children.
  • Они собирают остатки в чужих полях и подбирают на виноградниках грешных.
  • They harvest a field they do not own,
    and they glean in the vineyards of the wicked.
  • Нет одежды у них, и они спят нагими — нечем укрыться им в холоде.
  • All night they lie naked in the cold,
    without clothing or covering.
  • От горных дождей они промокают насквозь, и прячутся в камнях за неимением крыши.
  • They are soaked by mountain showers,
    and they huddle against the rocks for want of a home.
  • Оторваны сироты от груди, и младенцы взяты в залог за долги.
  • “The wicked snatch a widow’s child from her breast,
    taking the baby as security for a loan.
  • Другим снопы они вяжут, а сами всегда голодны.
  • The poor must go about naked, without any clothing.
    They harvest food for others while they themselves are starving.
  • Они выжимают масло олив, давят виноград, и всё равно страдают от жажды.
  • They press out olive oil without being allowed to taste it,
    and they tread in the winepress as they suffer from thirst.
  • Над городом — стоны умирающих, и души раненых молят помочь. Но Господь оставляет это зло без наказанья.
  • The groans of the dying rise from the city,
    and the wounded cry for help,
    yet God ignores their moaning.
  • Есть те, кто против света восстаёт, — они не знают Господних путей и не следуют им.
  • “Wicked people rebel against the light.
    They refuse to acknowledge its ways
    or stay in its paths.
  • С рассветом встает убийца, убивает бедных и слабых, а ночью становится вором.
  • The murderer rises in the early dawn
    to kill the poor and needy;
    at night he is a thief.
  • Глаза прелюбодея ищут сумрака, он думает: "Никто не увидит меня", — и лицо своё закрывает.
  • The adulterer waits for the twilight,
    saying, ‘No one will see me then.’
    He hides his face so no one will know him.
  • Во тьме проникает в дома. Сидевшие днём взаперти, боятся света дневного.
  • Thieves break into houses at night
    and sleep in the daytime.
    They are not acquainted with the light.
  • Их утро — темень густая, знакомы им страхи ночные.
  • The black night is their morning.
    They ally themselves with the terrors of the darkness.
  • Они — обломки на поверхности воды, и над землёю их проклятье — никто не соберёт в садах их виноград.
  • “But they disappear like foam down a river.
    Everything they own is cursed,
    and they are afraid to enter their own vineyards.
  • Как тающий снег съедает жара, так и могила глотает тех, кто грешил.
  • The gravea consumes sinners
    just as drought and heat consume snow.
  • Даже чрево матери их забывает; черви им рады; не помнят их люди — злобные подобны ненужным обломкам.
  • Their own mothers will forget them.
    Maggots will find them sweet to eat.
    No one will remember them.
    Wicked people are broken like a tree in the storm.
  • Они отнимают добро у женщин бездетных, и вдов обижают.
  • They cheat the woman who has no son to help her.
    They refuse to help the needy widow.
  • Но Господь могуществом силу у злых отнимает, даже если они знамениты, не могут быть уверенны в жизни своей.
  • “God, in his power, drags away the rich.
    They may rise high, but they have no assurance of life.
  • Недолго злобные могут чувствовать себя в безопасности: не укрыться им от Господа глаз.
  • They may be allowed to live in security,
    but God is always watching them.
  • На миг возвысятся они, а потом исчезнут. Пожухнут и увянут, как трава, и срезанными будут, как колосья.
  • And though they are great now,
    in a moment they will be gone like all others,
    cut off like heads of grain.
  • Если это не так — кто докажет, что я не прав, кто обратит в ничто слова мои?"
  • Can anyone claim otherwise?
    Who can prove me wrong?”

  • ← (Иов 23) | (Иов 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025