Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
"Как помогли вы бессильному, как поддержали руку слабого!
“How you have helped him who has no power!
How you have saved the arm that has no strength!
How you have saved the arm that has no strength!
Да, какой совет прекрасный дали тому, в ком нет ума! И мудрость вы свою воистину явили!
How you have counseled him who has no wisdom,
and plentifully declared sound knowledge!
and plentifully declared sound knowledge!
Кто вам помог произнести эти слова? И чей дух говорил вашими устами?
With whose help have you uttered words,
and whose breath has come out from you?
and whose breath has come out from you?
И под водами с их обитателями дух мертвых дрожит.
The dead tremble
under the waters and their inhabitants.
under the waters and their inhabitants.
Смерть перед Господом обнажена, и место разрушенья не скрыто перед Ним.
Он раскинул северные небеса над пустотой, Он подвесил небо на пустоте.
He stretches out the north over the void
and hangs the earth on nothing.
and hangs the earth on nothing.
Он воды сворачивает в облака свои, и облака от тяжести своей не рвутся.
He binds up the waters in his thick clouds,
and the cloud is not split open under them.
and the cloud is not split open under them.
Лик полной луны Он закрывает, покрывает облаками,
Он горизонт прочерчивает по воде, чтобы свет отделить от тьмы.
He has inscribed a circle on the face of the waters
at the boundary between light and darkness.
at the boundary between light and darkness.
Ошеломленные укорами Его, дрожат небесные столпы.
The pillars of heaven tremble
and are astounded at his rebuke.
and are astounded at his rebuke.
Своим могуществом Он успокоил море, своею мудростью Он на куски посёк помощников Рахаба.
By his power he stilled the sea;
by his understanding he shattered Rahab.
by his understanding he shattered Rahab.
Своим дыханием вернул Он ясность небу, рукой Его был змей ползущий проткнут.
By his wind the heavens were made fair;
his hand pierced the fleeing serpent.
his hand pierced the fleeing serpent.